सीताहरण
विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā
तस्यास्स्तनान्तराद्भ्रष्टो हारस्ताराधिपद्युतिः।वैदेह्या निपतन्भाति गङ्गेव गगनाच्च्युता।।।।
tasyās stanāntarād bhraṣṭo hāras tārādhipa-dyutiḥ |
vaidehyā nipatan bhāti gaṅgevā gaganāc cyutā ||
จากหว่างถันของไวเทหี สร้อยคอของนางหลุดร่วง—ส่องประกายดุจรัศมีแห่งจันทรา—ครั้นตกลงมาก็ดูประหนึ่งพระคงคาเองหลั่งลงจากนภา
Sita's necklace shining like the bright Moon slipped from between her breasts like the river Ganga falling down from the sky.
By invoking Gaṅgā and lunar radiance, the verse suggests that purity and truth remain recognizable even amid violation; dharma is portrayed as luminous and self-evident, not erased by force.
During the aerial abduction, Sītā’s necklace slips and falls, and the poet describes its descent through sacred and cosmic similes.
Sītā’s sanctity/purity (śuddhatā) is poetically reinforced through comparison with Gaṅgā and the Moon.