सीताहरण
विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā
तस्यास्तान्यग्निवर्णानि भूषणानि महीतले।सघोषाण्यवकीर्यन्त क्षीणास्तारा इवाम्बरात्।।।।
tasyās tāny agni-varṇāni bhūṣaṇāni mahī-tale |
sa-ghoṣāṇy avakīryanta kṣīṇās tārā ivāmbarāt ||
เครื่องประดับของนางซึ่งสว่างดุจเปลวไฟ ร่วงกระจายลงสู่พื้นดินพร้อมเสียงกรุ๋งกริ๋ง—ประหนึ่งดวงดาวที่ริบหรี่หล่นจากฟากฟ้า
Like the dim stars falling from the sky, her ornaments, bright as flame, scattered on the ground-tinkling.
The verse frames loss as testimony: even in adharma, traces remain that support truth-finding and justice—an ethical confidence that wrongdoing leaves discernible marks.
As Sītā is carried through the sky, her ornaments fall and scatter upon the earth, audibly and visibly marking the event.
Sītā’s persistent dignity is implied through the imagery of luminous ornaments; the poem also highlights the world’s responsiveness to injustice.