Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

सीताहरण

विलापः / The Lament at Jatāyu and the Abduction of Sītā

तस्यास्तान्यग्निवर्णानि भूषणानि महीतले।सघोषाण्यवकीर्यन्त क्षीणास्तारा इवाम्बरात्।।।।

tasyās tāny agni-varṇāni bhūṣaṇāni mahī-tale |

sa-ghoṣāṇy avakīryanta kṣīṇās tārā ivāmbarāt ||

เครื่องประดับของนางซึ่งสว่างดุจเปลวไฟ ร่วงกระจายลงสู่พื้นดินพร้อมเสียงกรุ๋งกริ๋ง—ประหนึ่งดวงดาวที่ริบหรี่หล่นจากฟากฟ้า

तस्याःof her
तस्याः:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
तानिthose
तानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
अग्निवर्णानिflame-colored
अग्निवर्णानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्नि + वर्ण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (agnisadṛśa-varṇa), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to भूषणानि
भूषणानिornaments
भूषणानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
महीतलेon the ground
महीतले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही + तल (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (mahīyāḥ tale), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सघोषाणिwith sound/tinkling
सघोषाणि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + घोष (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (saha ghoṣaiḥ / ghoṣavat), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to भूषणानि
अवकीर्यन्तwere scattered
अवकीर्यन्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + √कॄ (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष, बहुवचन
क्षीणाःdim/faded
क्षीणाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षीण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण to ताराः
ताराःstars
ताराः:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
अम्बरात्from the sky
अम्बरात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootअम्बर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन

Like the dim stars falling from the sky, her ornaments, bright as flame, scattered on the ground-tinkling.

S
Sītā (implicit as 'her')
B
bhūṣaṇa (ornaments)
M
mahī (earth)
A
ambara (sky)
T
tārā (stars) (simile)

FAQs

The verse frames loss as testimony: even in adharma, traces remain that support truth-finding and justice—an ethical confidence that wrongdoing leaves discernible marks.

As Sītā is carried through the sky, her ornaments fall and scatter upon the earth, audibly and visibly marking the event.

Sītā’s persistent dignity is implied through the imagery of luminous ornaments; the poem also highlights the world’s responsiveness to injustice.