Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

रावणस्यात्मप्रशंसा लङ्कावर्णनं च

Ravana’s Self-Praise and the Description of Lanka

यस्य देवास्सगन्धर्वाः पिशाचपतगोरगाः।विद्रवन्ति भयाद्भीता मृत्योरिव सदा प्रजाः।।।।

yasya devāḥ sa-gandharvāḥ piśāca-pataga-uragāḥ |

vidravanti bhayād bhītā mṛtyor iva sadā prajāḥ ||

ด้วยความหวาดกลัวต่อเขา เหล่าเทวะพร้อมคันธรรพ์ ปีศาจปิศาจา นก และนาคทั้งหลาย ต่างพากันหนีตาย ราวกับประชาชนที่หนีจากมัจจุราชอยู่เสมอ

yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine/Neuter, Genitive (षष्ठी/6), Singular
dēvāḥgods
dēvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
sa-gandharvāḥtogether with Gandharvas
sa-gandharvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsa (अव्यय) + gandharva (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva (अव्ययीभाव) 'together with gandharvas'; Masculine, Nominative, Plural; functions as 'including gandharvas'
piśāca-pataga-uragāḥpiśācas, birds, and serpents
piśāca-pataga-uragāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpiśāca + pataga + uraga (प्रातिपदिक)
FormDvandva-samāsa, Masculine, Nominative, Plural
vidravantirun away
vidravanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + drav (धातु)
FormLaṭ (लट्, present), Parasmaipada, Third person, Plural
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (पञ्चमी/5), Singular
bhītāḥfrightened
bhītāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootbhī (धातु) → bhīta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural; agrees with 'dēvāḥ ...'
mṛtyōḥfrom death
mṛtyōḥ:
Upamāna/Hetu (उपमान/हेतु)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी/5), Singular (form identical to gen.sg in some traditions; here with 'iva' = 'as from death')
ivaas if, like
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; comparative particle
sadāalways
sadā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (काल)
prajāḥpeople, subjects
prajāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural

Thus addressed, Sita was enraged and her eyes turned red. She replied in harsh words to the chief of the demons in that solitary place:.

R
Rāvaṇa
G
Gandharvas
D
Devas
P
Piśācas

FAQs

The verse illustrates how rule by fear and pride in terror is a mark of adharma; Dharma seeks protection of beings, not their intimidation.

Rāvaṇa is boasting before Sītā, attempting to overwhelm her with his reputation and power.

By contrast (implicitly), Sītā’s steadfastness is highlighted—she is not swayed by threats rooted in fear.