Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

सीतया लक्ष्मणप्रेषणम् — Sita urges Lakshmana to seek Rama

The crisis of the ‘distressed voice’

पिबाम्यहं विषं तीक्ष्णं प्रवेक्ष्यामि हुताशनम्।न त्वहं राघवादन्यं पदापि पुरुषं स्पृशे।।3.45.38।।

pibāmy ahaṁ viṣaṁ tīkṣṇaṁ pravekṣyāmi hutāśanam | na tv ahaṁ rāghavād anyaṁ padāpi puruṣaṁ spṛśe || 3.45.38 ||

ข้าจะดื่มยาพิษร้ายแรง ข้าจะลุยไฟ แต่ข้าจะไม่ยอมแตะต้องชายใดนอกจากพระราฆพ แม้แต่ด้วยปลายเท้าของข้า

godāvarīmthe Godavari (river)
godāvarīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgodāvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
pravekṣyāmiI will enter
pravekṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + viś (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
vināwithout
vinā:
Apādāna (अपादान/without)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formवियोगार्थक अव्यय (preposition-like: ‘without’); vinā + तृतीया
rāmeṇaRama
rāmeṇa:
Apādāna (अपादान/without)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
lakṣmaṇaO Lakshmana
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
abandhiṣyeI will hang myself
abandhiṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
Formलृट् (future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘I will bind (myself)’ (i.e., hang myself)
athavāor else
athavā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootathavā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or else)
tyakṣyeI will abandon, give up
tyakṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलृट् (future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
viṣamein a dangerous place
viṣame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootviṣama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; अधिकरण (location)
dehambody
deham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ātmanaḥof myself
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन

Since you, O son of Sumitra, are not reaching out to your brother in this situation, you are an enemy to your brother in the guise of a friend৷৷

S
Sītā
L
Lakṣmaṇa
R
Rāma (Rāghava)
F
Fire (Hutāśana)

FAQs

The verse foregrounds satya and śīla as Sītā’s self-definition: unwavering fidelity to Rāma, valuing moral purity over survival.

Sītā intensifies her protest, declaring she would rather die than be associated with any man other than Rāma.

Chastity and steadfast loyalty (ananya-bhāva toward one’s rightful spouse).