Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

मायामृगदर्शनम्

The Vision of the Illusory Deer

चरन्तोमृगयां हृष्टाः पापेनोपाधिना वने।अनेन निहता राजन् राजानः कामरूपिणा।।।।

caranto mṛgayāṃ hṛṣṭāḥ pāpenopādhinā vane | anena nihatā rājan rājānaḥ kāmarūpiṇā ||

ข้าแต่พระราชา กษัตริย์ทั้งหลายจำนวนมาก เมื่อรื่นเริงเที่ยวล่าสัตว์ในพงไพร ก็ถูกผู้แปลงกายผู้นี้สังหาร ด้วยอุบายอันบาปชั่ว

चरन्तःroaming/engaged
चरन्तः:
कर्ता (Karta/Subject; participial qualifier)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (Present active participle), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘राजानः’ इत्यस्य विशेषणम्
मृगयाम्hunting
मृगयाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमृगया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc.), एकवचन (sg.); ‘चरन्तः’ इत्यस्य कर्म (hunting as activity)
हृष्टाःdelighted
हृष्टाः:
कर्ता (Karta/Subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘राजानः’ इत्यस्य विशेषणम्
पापेनevil
पापेन:
करण (Karaṇa/Instrumental descriptor)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया (Instr.), एकवचन (sg.); ‘उपाधिना’ इत्यस्य विशेषणम्
उपाधिनाby a trick/deceit
उपाधिना:
करण (Karaṇa/Instrument; by deceit)
TypeNoun
Rootउपाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr.), एकवचन (sg.)
वनेin the forest
वने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), सप्तमी (Loc.), एकवचन (sg.)
अनेनby this one (him)
अनेन:
कर्ता/करण (Agent: ‘by him’)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr.), एकवचन (sg.)
निहताःkilled
निहताः:
कर्ता (Karta/Subject; affected, passive sense)
TypeVerb
Rootनि+हन् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.); ‘राजानः’ इत्यस्य विशेषणम्
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), सम्बोधन (Voc.), एकवचन (sg.)
राजानःkings
राजानः:
कर्ता (Karta/Subject; of implied ‘were killed’)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा (Nom.), बहुवचन (pl.)
कामरूपिणाby one who can assume any form
कामरूपिणा:
करण/कर्ता (Instrument/Agent descriptor)
TypeAdjective
Rootकामरूपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), तृतीया (Instr.), एकवचन (sg.); ‘अनेन’ इत्यस्य विशेषणम्

Many kings, while on hunting expedition in the forest, have been deceitfully killed by malicious Maricha, who could assume any form at his free will.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
F
Forest (vana)
K
Kings (rājānaḥ)

FAQs

Dharma condemns deceitful violence: killing through trickery (upādhi) is explicitly framed as pāpa (sin), not heroic strength.

Mārīca describes the lethal success of deceptive, shape-shifting tactics in the forest to persuade or inform his king (Rāvaṇa).

Negative exemplification: the verse highlights the vice of deceit (māyā/upādhi) as a hallmark of adharmic conduct.