Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

मायामृगदर्शनम्

The Vision of the Illusory Deer

न कादली न प्रियकी न प्रवेणी न चाविकी।भवेदेतस्य सदृशी स्पर्शनेनेति मे मतिः।।।।

na kādalī na priyakī na praveṇī na cāvikī | bhaved etasya sadṛśī sparśaneneti me matiḥ ||

ตามความเห็นของข้าพเจ้า เพียงด้วยสัมผัสแล้ว หนังใดๆ—ไม่ว่าคาดะลี ไม่ว่าปรียะกี ไม่ว่าประเวณี แม้แต่ขนแกะ—ก็หาอาจเสมอเหมือนหนังนี้ไม่

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
कादली(skin of) black-striped antelope
कादली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकादली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
प्रियकी(skin of) a goat
प्रियकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रियकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
प्रवेणी(a kind of) hairy skin/covering
प्रवेणी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवेणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
nor
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
आविकी(wool/skin) of a sheep
आविकी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआविकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
भवेत्would be; could be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
एतस्यof this
एतस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (Masc/Neut), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
सदृशीsimilar; comparable
सदृशी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier) कादली/प्रियकी/प्रवेणी/आविकी (understood)
स्पर्शनेनby touch
स्पर्शनेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्पर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), एकवचन (Singular)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular); सर्वनाम
मतिःopinion; thought
मतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)

The skins of various types of deer like Priyaki, Kadali or goats or sheep cannot be compared in softness to the skin of this deer.

FAQs

Dharma teaching here is indirect: sensory attraction (softness, luxury) can cloud judgment. The Ramayana uses such moments to warn that fascination with pleasure must be governed by truth-seeking and caution.

Rama praises the deer’s hide as uniquely soft, comparing it favorably against known animal skins, reinforcing his desire to capture it.

Aesthetic sensitivity and care for Sītā’s comfort are shown, but the episode underscores that virtue must be balanced with विवेक (discriminative wisdom).