Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

मायामृगप्रकरणम्

The Illusory Deer Episode: Ravana and Maricha at Rama’s Hermitage

दृष्टश्चाहं पुनस्तेन शरचापासिधारिणा।मद्वधोद्यतशस्त्रेऽण विनष्टं जीवितं च मे।।3.42.2।।

dṛṣṭaś cāhaṃ punas tena śaracāpāsidhāriṇā |

madvadhodyataśastreṇa vinaṣṭaṃ jīvitaṃ ca me ||3.42.2||

หากข้าถูกเขาเห็นอีก—ผู้นั้นผู้ถือศร คันธนู และดาบ—ผู้ยกอาวุธขึ้นด้วยเจตนาจะสังหารข้า ชีวิตของข้าย่อมสิ้นสุดลงแน่

dṛṣṭaḥseen
dṛṣṭaḥ:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Root√dṛś (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate to 'aham'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (पुनः)
tenaby him
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
śaracāpāsidhāriṇāby the bearer of arrows, bow, and sword
śaracāpāsidhāriṇā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśara (प्रातिपदिक) + cāpa (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + dhārin (प्रातिपदिक)
FormDvandva (द्वन्द्व) 'śara-cāpa-asi' + dhārin (holder of arrows, bow, and sword); Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); qualifies 'tena'
madvadhodyataśastreṇaby him whose weapon is raised to slay me
madvadhodyataśastreṇa:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmad (अस्मद्-षष्ठी अर्थ) + vadha (प्रातिपदिक) + udyata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + śastra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) multi-member: 'mad-vadha-udyata-śastra' = 'whose weapon is raised for my killing'; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); qualifies 'tena'
vinaṣṭamdestroyed; lost
vinaṣṭam:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Rootvi-√naś (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate to 'jīvitam'
jīvitamlife
jīvitam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjīvita (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)

If that warrior Rama carrying bow, arrows and sword sees me once again he will raise his weapon to kill me, and I will cease to be.

M
Mārīca
R
Rāma
Ś
Śara (arrows)
C
Cāpa (bow)
A
Asi (sword)

FAQs

It conveys moral causality: harmful actions invite rightful resistance. Dharma here is the protective force that confronts aggression; wrongdoing naturally produces fear of just retribution.

Earlier in the sarga, Mārīca warns Rāvaṇa that if Rāma sees him again, Rāma will kill him—showing Mārīca’s reluctance and awareness of danger.

Rāma’s decisive guardianship is implied—readiness to protect by force when necessary. In Mārīca’s voice, the verse also reflects prudence born from experience.