Next Verse

Shloka 1

मारीचस्य रावणं प्रति नीत्युपदेशः

Maricha’s Counsel on Kingship and Ruin to Ravana

आज्ञप्तो राजवद्वाक्यं प्रतिकूलं निशाचरः।अब्रवीत्परुषं वाक्यं मारीचो राक्षसाधिपम्।।।।

ājñapto rājavad vākyaṃ pratikūlaṃ niśācaraḥ |

abravīt paruṣaṃ vākyaṃ mārīco rākṣasādhipam ||3.41.1||

เมื่อถูกบัญชาด้วยพระราชโองการอันขัดต่อดุลยพินิจของตน อสูรผู้ท่องราตรี มาริจะ จึงกล่าวถ้อยคำแข็งกร้าวต่อเจ้าแห่งรากษสทั้งหลาย

आज्ञप्तःhaving been commanded
आज्ञप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle): "commanded"; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
राजवत्royally
राजवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootराजवत् (अव्यय/तद्धित)
Formअव्यय, उपमानवाचक (like a king/royally)
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
प्रतिकूलम्hostile, adverse
प्रतिकूलम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रतिकूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
निशाचरःthe night-ranger (demon)
निशाचरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
परुषम्harsh
परुषम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरुष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of वाक्यम्)
वाक्यम्speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
मारीचःMārīca
मारीचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
राक्षसाधिपम्lord of the demons
राक्षसाधिपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस + अधिप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (राक्षसानाम् अधिपः); पुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन

At this royal command which was against his interest Maracha used harsh words to the demon-king:

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma in counsel involves speaking truth to power, even at personal risk. The verse marks a shift: Mārīca, pressured by authority, still responds—signaling the moral duty of warning.

After being commanded by Rāvaṇa, Mārīca begins his reply, described as harsh due to the coercive and dangerous context.

The virtue is frankness in counsel (even if sharp), arising from awareness of impending danger and the need to restrain wrongdoing.