Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

मारीचोपदेश

प्रतिषेधः / Ravana Rejects Maricha’s Counsel and Orders the Golden Deer Deception

सावमर्दं तु यद्वाक्यं मारीच हितमुच्यते।नाभिनन्दति तद्राजा मानार्हो मानवर्जितम्।।3.40.11।।

sāvamardaṃ tu yad vākyaṃ mārīca hitam ucyate |

nābhinandati tad rājā mānārho mānavarjitam ||

โอ้มาริจะ แม้ถ้อยคำตักเตือนเพื่อประโยชน์ หากกล่าวด้วยท่าทีข่มเหงและไม่ให้เกียรติ ก็ย่อมไม่เป็นที่ยินดีของพระราชาผู้ควรแก่การสักการะ

sa-avamardamwith insult/harshly
sa-avamardam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय ‘with’) + avamarda (प्रातिपदिक)
FormUpapada-tatpuruṣa (सह-तत्पुरुष: ‘with insult/oppression’); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying vākyaṃ
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (विरोध/अवधारण)
yatwhich
yat:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun qualifying vākyaṃ
vākyamspeech/statement
vākyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
mārīcaO Maricha
mārīca:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmārīca (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)
hitambeneficial
hitam:
Pradhāna-viśeṣaṇa (विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Roothita (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate complement of vākyaṃ
ucyateis called/said
ucyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPresent (लट्), Passive (कर्मणि), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
abhinandatiapproves/welcomes
abhinandati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-nand (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tatthat (speech)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun referring to vākyaṃ
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
māna-arhaḥworthy of respect
māna-arhaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāna (प्रातिपदिक) + arha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद-तत्पुरुष: ‘worthy of honor’); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifying rājā
māna-varjitamdevoid of respect/disrespectful
māna-varjitam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāna (प्रातिपदिक) + varjita (कृदन्त/प्रातिपदिक; from √vṛj/√varj)
FormTatpuruṣa (नञ्/षष्ठी sense: ‘devoid of respect’); Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying tat (vākyaṃ)

A king who deserves honour does not feel happy to hear even good words of advice if said in disrespectful or authoritarian way, O Maricha !

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
K
King (rājā)

FAQs

Counsel should unite truth with respectful delivery; dharma is upheld not only by content but by non-violent, dignified speech.

Rāvaṇa rebukes Mārīca, claiming that the manner of Mārīca’s advice is disrespectful and therefore unacceptable.

Respectful communication; implicitly, it warns against arrogance that rejects truth on the pretext of tone.