HomeRamayanaAranya KandaSarga 4Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

विराधवधः

The Slaying (Burial) of Viradha

प्रसाद्यमानश्च मया सोऽब्रवीन्मां महायशाः।यदा दाशरथी रामस्त्वां वधिष्यति संयुगे।तदा प्रकृतिमापन्नो भवान्स्वर्गं गमिष्यति।।।।

prasādyamānaś ca mayā so 'bravīn māṃ mahāyaśāḥ |

yadā dāśarathī rāmas tvāṃ vadhiṣyati saṃyuge |

tadā prakṛtim āpanno bhavān svargaṃ gamiṣyati ||

เมื่อข้าพยายามขอความเมตตา ท่านผู้มีเกียรติยศนั้นได้กล่าวแก่ข้าว่า: ‘เมื่อพระราม โอรสทศรถ จะสังหารเจ้ากลางสมรภูมิ เมื่อนั้นเจ้าจะกลับคืนสู่สภาพเดิม และจักไปสู่สวรรค์’

प्रसाद्यमानःbeing appeased
प्रसाद्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-साद् (धातु) + यमान (कृदन्त-प्रत्यय, शानच्)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त (Present passive participle/शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'being appeased'
and
:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग-प्रयोग्य, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्to me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग-प्रयोग्य, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
महायशाःthe illustrious one
महायशाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहायशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः महत् + यशस् (कर्मधारय)
यदाwhen
यदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal conjunction/adverb)
दाशरथीson of Daśaratha
दाशरथी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पितृनाम-व्युत्पन्न (patronymic)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दाशरथी इति समानाधिकरण
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग-प्रयोग्य, द्वितीया, एकवचन
वधिष्यतिwill kill
वधिष्यति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयुग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/अधिकरण), एकवचन
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
प्रकृतिम्original nature/form
प्रकृतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आपन्नःhaving regained
आपन्नः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-पद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/कर्तरि कृदन्त (Past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः 'having attained/returned to'
भवान्you (sir)
भवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; आदरार्थ-प्रयोग (honorific 'you')
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गमिष्यतिwill go
गमिष्यति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

When I appealed to him, that lord of great fame (Kubera) said that I would get back my original form and ascend to heaven when Rama, son of Dasaratha, would kill me in a duel.

K
Kubera (implied by context as the speaker of the condition)
R
Rāma
D
Daśaratha
S
Svarga (heaven)

FAQs

Dharma can become the instrument of liberation: righteous action (Rāma’s slaying of a harmful being) simultaneously restores cosmic order and grants release to the cursed.

Virādha recounts Kubera’s statement that his curse would end when Rāma kills him in battle, after which he will regain his true form and go to heaven.

Rāma’s role as a restorer of order—his battle is not mere violence but dharmic intervention with purifying consequences.