Previous Verse

Shloka 33

अष्टत्रिंशः सर्गः — मारीचोपदेशः

Maricha’s Warning and the Memory of Rama’s Power

निवार्यमाणस्सुहृदा मया भृशं प्रसह्य सीतां यदि धर्षयिष्यसि।गमिष्यसि क्षीणबलस्सबान्धवो यमक्षयं रामशरात्तजीवितः।।3.38.33।।

nivāryamāṇaḥ suhṛdā mayā bhṛśaṃ prasahya sītāṃ yadi dharṣayiṣyasi | gamiṣyasi kṣīṇabalaḥ sabāndhavo yamakṣayaṃ rāmaśarāt tajīvitaḥ || 3.38.33 ||

แม้ข้าผู้หวังดีจะห้ามปรามเจ้าอย่างหนักหน่วง หากเจ้ากลับยังบังอาจล่วงละเมิดนางสีดาด้วยกำลัง ชีวิตเจ้าจะถูกพรากด้วยศรของพระราม และเจ้าพร้อมญาติพี่น้อง เมื่อสิ้นเรี่ยวแรงแล้ว จักไปสู่แดนพระยม

निवार्यमाणःbeing restrained
निवार्यमाणः:
Karta (कर्ता) (of main clause, implied त्वम्)
TypeAdjective
Rootनि + वारय् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle/शानच्-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (being restrained)
सुहृदाby a friend
सुहृदा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसुहृद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instr. 3), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन
भृशम्greatly
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
प्रसह्यhaving forced/forcibly
प्रसह्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र + सह् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), अव्यय
सीताम्Sita
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय
धर्षयिष्यसिyou will violate/assault
धर्षयिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootधृष्/धर्षय् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
क्षीणबलःwith diminished strength
क्षीणबलः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षीण + बल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (to त्वम्)
with
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस (अव्यय/उपसर्गसदृश; here as prefix in compound)
Formसह-अर्थक उपपद (prefix meaning 'with')
बान्धवःalong with (your) kinsmen
बान्धवः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (समासार्थे) 'स-बान्धवः' = with kinsmen
यमक्षयम्to Yama's abode
यमक्षयम्:
Karma (कर्म) (gati-karman)
TypeNoun
Rootयम + क्षय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; गन्तव्यस्थान (destination)
रामशरात्from Rama's arrows
रामशरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootराम + शर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Abl. 5), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (to जीवितम्)
जीवितःdeprived of life
जीवितः:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (अर्थतः) 'जीवित-वर्जितः' life-deprived (elliptic usage)

If you wish to enjoy your beautiful wives and your good friends for long, do not create enmity with Rama.

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
S
Sītā
R
Rāma
Y
Yama

FAQs

Forcible violation of a woman is extreme adharma and invites certain destruction; dharma protects the innocent and ensures moral retribution.

Mārīca gives a final, explicit consequence: if Rāvaṇa abducts/assaults Sītā despite counsel, Rāma will kill him and his kin.

Courageous truth-telling: Mārīca risks displeasing a powerful king to speak what is right and necessary.