Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

मारीचोपदेशः — Maricha’s Counsel to Ravana

On Rama’s Dharma and the Peril of Abduction

शरार्चिषमाधृष्यं चापखङ्गेन्धनं रणे।रामाग्निं सहसा दीप्तं न प्रवेष्टुं त्वमर्हसि।।।।

śarārciṣam ādhṛṣyaṃ cāpa-khaḍg-endhanaṃ raṇe | rāmāgniṃ sahasā dīptaṃ na praveṣṭuṃ tvam arhasi ||

ท่านไม่ควรพุ่งเข้าไปในไฟคือพระรามที่พลันลุกโชติช่วง—ผู้มิอาจต้านทานในสนามรบ—ซึ่งเปลวเพลิงคือศร และเชื้อไฟคือคันธนูกับพระแสงดาบ

śara-arciṣamhaving arrows as flames
śara-arciṣam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootśara-arciṣ (प्रातिपदिक; शर + अर्चिष्)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; विशेषणसमास used adjectivally to 'rāma-agnim'
ādhṛṣyamunassailable
ādhṛṣyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-dhṛṣya (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त; यत्-प्रत्ययान्त (gerundive-like adjective) from √धृष् with आ-; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; 'not to be assailed/overpowered'
cāpa-khaṅga-indhanamwith bow and sword as fuel
cāpa-khaṅga-indhanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootcāpa-khaṅga-indhana (प्रातिपदिक; चाप + खङ्ग + इन्धन)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन; 'bow and sword as fuel' (dvandva within tatpurusha sense) used adjectivally to 'rāma-agnim'
raṇein battle
raṇe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
rāma-agnimthe fire of Rama
rāma-agnim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma-agni (प्रातिपदिक; राम + अग्नि)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
sahasāsuddenly; at once
sahasā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsahasā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb) = 'suddenly/at once/with force'
dīptamblazing
dīptam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpta (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त; क्त (PPP) from √दीप्; नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग द्वितीया, एकवचन; agrees with 'rāma-agnim' (masc. acc. sg.)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
praveṣṭumto enter
praveṣṭum:
Karma (कर्म; infinitival object)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
Formतुमुन् (Infinitive); 'to enter'
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
arhasiare fit; should
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद

You should not give up happiness,your dear life and kingdom and come to Rama who is a variable god of death. His bow is like on open burning mouth, and his flaming arrows are like fire. He is all anger. He is wielder of bow and arrows. He can strike the enemy army (alone).

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
R
Rāma
B
bow
S
sword
A
arrows

FAQs

Dharma includes restraint and right judgment: do not pursue a wrongful aim that leads to self-destruction, especially against a righteous and superior opponent.

Mārīca uses a fire metaphor to dissuade Rāvaṇa from provoking Rāma through the planned abduction.

Rāma’s invincible valor in righteous battle, and the counsel of prudence as a protective virtue.