Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

आरण्यकाण्डे चतुस्त्रिंशः सर्गः

Śūrpaṇakhā Reports to Rāvaṇa; Rāma’s Might and Sītā’s Description

यस्य सीता भवेद्भार्या यं च हृष्टा परिष्वजेत्।अतिजीवेत्स सर्वेषु लोकेष्वपि पुरन्दरात्।।।।

yasya sītā bhaved bhāryā yaṁ ca hṛṣṭā pariṣvajet |

atijīvetsa sarveṣu lokeṣv api purandarāt ||

ผู้ใดมีสีตาเป็นชายา และนางโอบกอดด้วยความยินดี—ผู้นั้นย่อมเห็นตนเป็นผู้มีบุญยิ่งกว่าแม้ปุรันทร (พระอินทร์) และปรารถนาจะมีชีวิตยืนยาวเหนือผู้ใดในทุกโลก

yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
sītāSītā
sītā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavetwould be/may become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
bhāryāwife
bhāryā:
Pradhāna (प्रधान/Predicate complement)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (predicate nominative)
yamwhom
yam:
Karma (कर्म/Object of embracing)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
hṛṣṭādelighted
hṛṣṭā:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√hṛṣ (धातु)
FormPPP/क्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; sītā-विशेषणम्
pariṣvajetmay embrace
pariṣvajet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
ati-jīvetmay live exceedingly long
ati-jīvet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootati-√jīv (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (correlative pronoun)
sarveṣuin all
sarveṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; lokeṣu-विशेषणम्
lokeṣuin the worlds
lokeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location-sphere)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
apieven
api:
Avadhāraṇa (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अव्यय (particle: ‘even/also’)
purandarātthan Purandara (Indra)
purandarāt:
Apādāna (अपादान/Ablative of comparison)
TypeNoun
Rootpurandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; तुलना-अपादानम् (standard of comparison)

Whosoever gets Sita as his wife, whoever she embraces happily will wish to live longer than Indra, the breaker of fortresses in this world.

S
Sītā
I
Indra (Purandara)
W
Worlds (lokāḥ)

FAQs

It warns that exalting sensual gain as the highest ‘fortune’ distorts dharma; true wellbeing in the Ramayana is tied to righteousness, restraint, and lawful bonds—not coveting another’s spouse.

Śūrpaṇakhā attempts to entice Rāvaṇa by portraying Sītā as a prize whose possession would surpass even Indra’s glory.

By contrast, the implied virtue is self-control (dama) and respect for marital dharma—virtues that Rāvaṇa is being pushed to abandon.