Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अरण्यकाण्डे द्वात्रिंशः सर्गः

Śūrpaṇakhā’s Report to Rāvaṇa and the Panegyric of His Might

राक्षसेन्द्रं महाभागं पौलस्त्यकुलनन्दनम्। 3.32.23।।रावणं शत्रुहन्तारं मन्त्रिभिः परिवारितम्।अभिगम्याब्रवीद्वाक्यं राक्षसी भयविह्वला।।3.32.24।।

rāvaṇaṃ śatruhantāraṃ mantribhiḥ parivāritam |

abhigamyābravīd vākyaṃ rākṣasī bhayavihvalā ||3.32.24||

นางรากษสีผู้สั่นสะท้านด้วยความกลัว เข้าไปใกล้ทศกัณฐ์ผู้ปราบศัตรู ซึ่งรายล้อมด้วยเสนาบดี แล้วกล่าวถ้อยคำดังนี้

तम्to him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; imperfect 3rd singular
दीप्त-विशाल-लोचनम्(him) of shining wide eyes
दीप्त-विशाल-लोचनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीप्त + विशाल + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective to 'तम्' (having shining large eyes)
प्रदर्शयित्वाhaving shown
प्रदर्शयित्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootप्र-√दृश् (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा, absolutive); अव्यय; 'having shown'
भय-मोह-मूर्छिताovercome by fear and bewilderment
भय-मोह-मूर्छिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय + मोह + मूर्छित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP: मूर्छित) used adjectivally; 'fainted/overcome by fear and delusion'
सु-दारुणम्very harsh
सु-दारुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + दारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective to 'वाक्यम्'
वाक्यम्words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अभीत-चारिणीformerly fearless-wandering (now distressed)
अभीत-चारिणी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-भीत + चारिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective to 'शूर्पणखा' (one who moves fearlessly)
महात्मनाby the great-souled (Lakṣmaṇa)
महात्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; instrumental singular (by the great-souled one)
शूर्पणखाŚūrpaṇakhā
शूर्पणखा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशूर्पणखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
विरूपिताdisfigured
विरूपिता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-रूपित (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय (PPP: विरूपित) 'disfigured'

On reaching Ravana, the lord of demons, the delight of the Paulastya dynasty, and the destroyer of enemies surrounded by ministers, the terrified, Surpanakha said these words:

R
Rāvaṇa
Ś
Śūrpaṇakhā
M
ministers (mantrins)

FAQs

The verse explicitly calls her bhaya-vihvalā—overwhelmed by fear—showing that her report to Rāvaṇa arises from panic and injury rather than calm discernment. Ethically, it foreshadows how fear and wounded pride can distort judgment and become a catalyst for adharma (unrighteous action).

Rāvaṇa is shown in a formal courtly setting with counsellors, implying that counsel and deliberation are available. In dharma, power should be guided by truthful information (satya) and wise advice; the narrative tension is that even with ministers present, a ruler may choose to act from passion and ego rather than truth-aligned, righteous restraint.