Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अरण्यकाण्डे द्वात्रिंशः सर्गः

Śūrpaṇakhā’s Report to Rāvaṇa and the Panegyric of His Might

अहताङ्गं समस्तैश्च देवप्रहरणैस्तथा।अक्षोभ्याणां समुद्राणां क्षोभणं क्षिप्रकारिणम्।।।।

ahatāṅgaṃ samastaiś ca devapraharaṇais tathā | akṣobhyāṇāṃ samudrāṇāṃ kṣobhaṇaṃ kṣiprakāriṇam || 3.32.11 ||

แม้ด้วยอาวุธทิพย์ทั้งปวงก็ยังทำอันตรายแก่กายเขาไม่ได้ เขาสามารถกวนปั่นมหาสมุทรอันไม่หวั่นไหวได้ และว่องไวฉับพลันในการกระทำ

ahata-aṅgamunwounded in body
ahata-aṅgam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota (नञ्/अव्यय-उपसर्ग) + hata (कृदन्त; √han) + aṅga (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: ahatam aṅgaṃ yasya (whose limbs are unhurt)
samastaiḥby all
samastaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsamasta (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga/Napumsaka, Tṛtīyā, Bahuvacana; used with devapraharaṇaiḥ (by all)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta, conjunction
deva-praharaṇaiḥby divine weapons
deva-praharaṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + praharaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā, Bahuvacana; tatpuruṣa: devānāṃ praharaṇāni (by the gods' weapons)
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb/particle (तथाशब्द): 'so/also'
akṣobhyāṇāmof the unperturbable
akṣobhyāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Roota (नञ्) + kṣobhya (कृदन्त/प्रातिपदिक; √kṣubh)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Bahuvacana; genitive plural qualifying samudrāṇām (of the unagitable)
samudrāṇāmof the seas
samudrāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsamudra (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
kṣobhaṇamagitator (one who churns)
kṣobhaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṣobhaṇa (प्रातिपदिक; from √kṣubh)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; agent-noun/adjective: 'one that causes agitation'
kṣipra-kāriṇamquick in action
kṣipra-kāriṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṣipra (प्रातिपदिक) + kārin (प्रातिपदिक; from √kṛ)
FormPumliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; karmadhāraya: kṣipraṃ karoti iti (quick-acting)

Ravana whose body was not hurt by the weapons in war with gods, who could perturb even the imperturbable seas, was quick in action.

O
Oceans (samudra)
R
Rāvaṇa (implied subject)

FAQs

The verse contrasts capability with righteousness: extraordinary capacities can be used to protect dharma or to violate it; the Ramayana later shows that adharma ultimately brings downfall.

A descriptive passage magnifies Rāvaṇa’s might, preparing the audience for the gravity of the coming crisis (Sītā’s abduction).

Decisiveness and rapid execution—traits that become dangerous when governed by desire rather than dharma.