Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

दहेयमपि सङ्कृद्धस्तेजसाऽदित्यपावकौ।वातस्य तरसा वेगं निहन्तुमहमुत्सहे।।3.31.7।।

daheyam api saṅkruddhas tejasā ādityapāvakau | vātasya tarasā vegaṃ nihantum aham utsahe || 3.31.7 ||

หากเราถูกปลุกให้โกรธ ด้วยเดชของเราเองเราย่อมเผาได้แม้พระอาทิตย์และไฟ และด้วยกำลังล้วน ๆ เราสามารถหยุดความเร็วแรงของลมได้ในทันที

daheyamI could burn
daheyam:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
Formविधिलिङ्/Optative; उत्तमपुरुष/1st person, एकवचन/Singular; परस्मैपद
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (even)
saṅkṛddhaḥenraged
saṅkṛddhaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootsaṅkṛddha (प्रातिपदिक; कृध्/क्रुध्-भाव)
Formपुंलिङ्ग/Masculine; प्रथमा/Nominative (1st), एकवचन/Singular; कर्तृ-विशेषण
tejasāby (my) radiance
tejasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/Neuter; तृतीया/Instrumental (3rd), एकवचन/Singular
āditya-pāvakauthe Sun and Fire
āditya-pāvakau:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootāditya (प्रातिपदिक) + pāvaka (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (copulative): ‘आदित्यश्च पावकश्च’; पुंलिङ्ग/Masculine; द्वितीया/Accusative (2nd), द्विवचन/Dual
vātasyaof the wind
vātasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/Masculine; षष्ठी/Genitive (6th), एकवचन/Singular
tarasāby force; swiftly
tarasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottaras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/Neuter; तृतीया/Instrumental (3rd), एकवचन/Singular; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)
vegamspeed; force
vegam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvega (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/Masculine; द्वितीया/Accusative (2nd), एकवचन/Singular
nihantumto stop; to destroy
nihantum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival complement)
TypeVerb
Rootni-han (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); ‘to strike down/stop’
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा/Nominative (1st), एकवचन/Singular
utsaheam able / dare
utsahe:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootut-sah (धातु)
Formलट्/Present; उत्तमपुरुष/1st person, एकवचन/Singular; आत्मनेपद

If angry, I can burn the Sun and even fire with my radiance. I can arrest the speed of the wind instantly with my effort.

R
Rāvaṇa (Daśagrīva)
Ā
Āditya (Sun)
P
Pāvaka (Fire)
V
Vāta (Wind)

FAQs

The verse highlights how unchecked anger (krodha) and pride in power can lead away from dharma; might is presented as capability, but dharma requires restraint and right use of power.

Rāvaṇa, provoked by news of defeats and affronts, erupts in a display of overconfidence, proclaiming cosmic-level power before Akampana.

Not a virtue but a cautionary trait: Rāvaṇa’s hubris and wrath—qualities that oppose the Ramayana’s ideal of self-control (dama) and righteous judgment.