Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

सीतामिहानयस्वेति को ब्रवीति ब्रवीहि मे।रक्षोलोकस्य सर्वस्य कश्शृङ्गं छेत्तुमिच्छति।।3.31.43।।

sītām ihānayasveti ko bravīti bravīhi me | rakṣolokasya sarvasya kaḥ śṛṅgaṃ chettum icchati || 3.31.43 ||

จงบอกข้าให้ชัด—ผู้ใดกล่าวแก่ท่านว่า ‘จงพานางสีตามาที่นี่’? จงกล่าวตรงไปตรงมาเถิด ใครกันเล่าปรารถนาจะตัดยอดสูงสุดของเผ่าพันธุ์รากษสทั้งปวง?

प्रोत्साहयतिincites/urges
प्रोत्साहयति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-उत्साहय् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative sense)
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन (Acc sg)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शत्रुःenemy
शत्रुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
असंशयःwithout doubt
असंशयः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विशेषणम्
अशीविष-मुखात्from a serpent's mouth
अशीविष-मुखात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअशीविष (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी एकवचन (Abl sg); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘अशीविषस्य मुखम्’
दंष्ट्राम्fang
दंष्ट्राम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc sg)
उद्धर्तुम्to pull out
उद्धर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootउद्-हृ (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्यय
चेत्if
चेत्:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
इच्छतिdesires
इच्छति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया एकवचन (Instr sg)

Tell me who asked you to bring Sita ? Who wishes to demolish the peak of the entire clan of demons ?

S
Sītā
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma here appears as prudent restraint and moral clarity: Mārīca warns that pursuing Sītā is self-destructive for Rāvaṇa and disastrous for his people, implying that a ruler must not endanger the whole community for an unrighteous desire.

After Rāvaṇa proposes the plan involving Sītā, Mārīca challenges the source and wisdom of that command, implying it is a trap leading to the ruin of the rākṣasas.

Counseling wisdom (nīti) and foresight: Mārīca speaks as a cautious advisor highlighting consequences beyond personal impulse.