Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

राक्षसेन्द्रवचश्श्रुत्वा मारीचो वाक्यमब्रवीत्।।3.31.41।।आख्याता केन सीता सा मित्ररूपेण शत्रुणा।त्वया राक्षसशार्दूल को न नन्दति नन्दितः।।3.31.42।।

rākṣasendra-vacaḥ śrutvā mārīco vākyam abravīt || 3.31.41 ||

ākhyātā kena sītā sā mitra-rūpeṇa śatruṇā |

tvayā rākṣasa-śārdūla ko na nandati nanditaḥ || 3.31.42 ||

ครั้นได้สดับวาจาแห่งราชารากษสแล้ว มาริจะจึงกล่าวว่า “นางสีตานั้นผู้ใดเล่าเป็นผู้บอกแก่ท่าน—ศัตรูผู้แฝงกายเป็นมิตร? โอ้ผู้เป็นพยัคฆ์ท่ามกลางรากษส ผู้ใดได้รับความโปรดปรานจากท่านแล้วจักไม่ยินดี—เว้นแต่ผู้นั้นมุ่งร้ายต่อท่าน”

राक्षस-इन्द्र-वचःthe demon-king's words
राक्षस-इन्द्र-वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc sg); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘राक्षसेन्द्रस्य वचः’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्यय; पूर्वक्रिया
मारीचःMaricha
मारीचः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
वाक्यम्speech/words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Acc sg)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
आख्याताhas been reported
आख्याता:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formक्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘has been reported/told’
केनby whom
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया एकवचन (Instr sg)
सीताSita
सीता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
साthat (she)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
मित्र-रूपेणin the guise of a friend
मित्र-रूपेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instr sg); तृतीया-तत्पुरुषः/उपपदसमासः ‘मित्रस्य रूपेण’
शत्रुणाby an enemy
शत्रुणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instr sg)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया एकवचन (Instr sg)
राक्षस-शार्दूलO tiger among demons
राक्षस-शार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक) + शार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Voc sg); षष्ठी-तत्पुरुषः ‘राक्षसानां शार्दूलः’
कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
नन्दतिrejoices
नन्दति:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनन्द् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नन्दितःdelighted
नन्दितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनन्द् (धातु)
Formक्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; ‘delighted/honoured’

Having heard Ravana ,the king of demons, Maricha said these words: O king, who is that enemy of yours who, in the guise of a friend, has told you about Sita? Though obliged by you, who is he that is not happy with you, O tiger among demons?

M
Mārīca
R
Rāvaṇa
S
Sītā

FAQs

It emphasizes discernment and truth-testing (satya-parīkṣā): counsel begins by identifying deceptive influences that push one toward adharma.

Mārīca responds to Rāvaṇa’s proposal, first probing how Rāvaṇa came to fixate on Sītā and warning (implicitly) of manipulation.

Pragmatic intelligence and cautious counsel—Mārīca investigates motives and sources before endorsing action.