Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

स मारीचाश्रमं प्राप्य ताटकेयमुपागमत्।मारीचेनार्चितो राजा भक्ष्यभोज्यैरमानुषैः।।3.31.36।।

sa mārīcāśramaṃ prāpya tāṭakeyam upāgamat |

mārīcenārcito rājā bhakṣya-bhojyair amānuṣaiḥ || 3.31.36 ||

ครั้นถึงอาศรมของมาริจะแล้ว เขาได้เข้าไปหาตาฏเกยะ (มาริจะ) พระราชาถูกมาริจะต้อนรับบูชาด้วยภักษาหารอันมิใช่ของมนุษย์ ทั้งของเคี้ยวและของกิน

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mārīca-āśramamMaricha's hermitage
mārīca-āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmārīca (मारीच-प्रातिपदिक) + āśrama (आश्रम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मारीचस्य आश्रमः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म/गन्तव्य), एकवचन
prāpyahaving reached
prāpya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (आप्)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप् (gerund) ‘having reached’
tāṭakeyamTāṭakeya (Maricha)
tāṭakeyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāṭakeya (ताटकेय-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; proper noun ‘son of Tāṭakā’
upāgamatapproached/reached
upāgamat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√gam (गम्)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
mārīcenaby Maricha
mārīcena:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmārīca (मारीच-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन
arcitaḥwas honored
arcitaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootarcita (अर्चित-प्रातिपदिक; √arc (अर्च्) क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘having been honored’
rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (राजन्-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhakṣya-bhojyaiḥwith chewables and eatables
bhakṣya-bhojyaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhakṣya (भक्ष्य-प्रातिपदिक) + bhojya (भोज्य-प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; ‘with foods to chew and to eat’
amānuṣaiḥnon-human (supernatural)
amānuṣaiḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootamānuṣa (अमानुष-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; qualifying bhakṣya-bhojyaiḥ

Ravana reached the hermitage of Maricha and met him who was the son of Tataka. The demon king was treated with food that can be chewed and food that can be eaten.

R
Rāvaṇa
M
Mārīca
T
Tāṭakā

FAQs

It highlights a distorted form of hospitality: social courtesies can exist even among the unrighteous, but dharma requires purity of means and intent.

Rāvaṇa arrives at Mārīca’s abode and is formally received with offerings.

Ritual courtesy (external politeness) is shown, though it is not framed as dharmic virtue due to the broader adharma of their aims.