Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

येन येन च गच्छन्ति राक्षसा भयकर्शिताः।3.31.19।।तेन तेन स्म पश्यन्ति राममेवाग्रतः स्थितम्।इत्थं विनाशितं तेन जनस्थानं तवानघ।।3.31.20।।

akampanavacaḥ śrutvā rāvaṇo vākyam abravīt |

janasthānaṃ gamiṣyāmi hantuṃ rāmaṃ salakṣmaṇam ||3.31.21||

ครั้นราวณะได้ฟังถ้อยคำของอากัมปนะแล้ว จึงกล่าวว่า “เราจะไปยังชนสถาน และสังหารพระรามพร้อมทั้งพระลักษมณ์”

itthamthus/in this manner
ittham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
FormManner adverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
vināśitamdestroyed
vināśitam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-naś (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); predicate with janasthānam
tenaby him
tena:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); refers to Rāma
janasthānamJanasthāna
janasthānam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); 2nd person pronoun
anaghaO sinless one
anagha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन), Singular (एकवचन)

Wherever the demons went they, gripped by fear, only saw Rama in front. O sinless sire In this manner your Janasthana was destroyed by him.

R
Rāvaṇa
A
Akampana
J
Janasthāna
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

It illustrates adharma’s response to truth: instead of reflection and restraint, Rāvaṇa chooses vengeance, deepening moral downfall.

Rāvaṇa reacts to the report of Janasthāna’s destruction by declaring his intent to personally kill Rāma and Lakṣmaṇa.

A negative trait is foregrounded: wrathful pride and retaliatory intent, opposed to dharmic self-control.