Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

खरवधः — The Slaying of Khara

Janasthana Battle Climax

ततो राजर्षयस्सर्वे सङ्गताः परमर्षयः।सभाज्य मुदिता राममिदं वचनमब्रुवन्।।।।

tato rājarṣayaḥ sarve saṅgatāḥ paramarṣayaḥ | sabhājya muditā rāmam idaṃ vacanam abruvan ||

แล้วบรรดาราชฤๅษีทั้งปวง พร้อมด้วยมหาฤๅษีผู้ประเสริฐ ได้มาประชุมพร้อมกัน ต่างถวายความเคารพบูชาพระรามด้วยความนอบน้อม และด้วยความปีติจึงกล่าวถ้อยคำนี้

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), temporal adverb (कालवाचक क्रियाविशेषण)
rājarṣayaḥroyal sages
rājarṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (rājñaḥ ṛṣayaḥ)
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative, 1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) of rājarṣayaḥ
saṅgatāḥassembled
saṅgatāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam + gam (धातु)
Formकृदन्त (Kridanta), भूतकृत्/क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle, -ta), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘assembled/come together’
paramarṣayaḥgreat seers
paramarṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparama + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारयः (paramāḥ ṛṣayaḥ)
sabhājyahaving honored
sabhājya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam + bhaj (धातु)
Formकृदन्त-अव्यय (gerund/absolutive, ल्यप्/त्वा-प्रयोग), ‘having honored/worshipped’
muditāḥjoyful
muditāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmudita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of (rājarṣayaḥ/paramarṣayaḥ)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन (Singular)
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन; विशेषण of vacanam
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abruvansaid
abruvan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलङ् (Imperfect, past), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)

Then the rajarsis, great seers gathered together, offered their worship to Rama and said these words joyfully :

R
Rāma
R
rājarṣis
M
maharṣis (great seers)

FAQs

Society’s moral guardians (sages) publicly affirm righteous action. Dharma is strengthened when the wise recognize and endorse protection of the vulnerable.

After Khara’s defeat, sages gather and prepare to address Rāma, offering honor and gratitude.

Loka-saṃgraha (upholding social order): Rāma’s deeds earn the approval of ascetics who represent dharma in the forest.