Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

खरवधः — The Slaying of Khara

Janasthana Battle Climax

स तमुत्पाटयामास संदश्य दशनच्छदम्।।3.30.17।।तं समुत्क्षिप्य बाहुभ्यां विनद्य च महाबलः।राममुद्दिश्य चिक्षेप हतस्त्वमिति चाब्रवीत्।।3.30.18।।

sa tam utpāṭayāmāsa saṃdaśya daśanacchadam | taṃ samutkṣipya bāhubhyāṃ vinadya ca mahābalaḥ | rāmam uddiśya cikṣepa hatas tvam iti cābravīt ||

ขระกัดริมฝีปากล่าง ถอนต้นไม้นั้นขึ้นทั้งราก แล้วยกขึ้นด้วยแขนอันแข็งแรงพร้อมคำราม ก่อนขว้างไปทางพระรามและกล่าวว่า “เจ้าตายแล้ว!”

तम्it/that (tree)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समुत्क्षिप्यhaving lifted
समुत्क्षिप्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + उत् + क्षिप् (धातु) → समुत्क्षिप्य (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्यय (Absolutive), 'having lifted up'
बाहुभ्याम्with (his) two arms
बाहुभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), द्विवचन
विनद्यhaving roared
विनद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + नद् (धातु) → विनद्य (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्यय (Absolutive), 'having roared/shouted'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
महा-बलःmighty
महा-बलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य बलं महत्)
रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
उद्दिश्यaiming at
उद्दिश्य:
Prati (प्रति)
TypeVerb
Rootउद् + दिश् (धातु) → उद्दिश्य (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्यय (Absolutive), 'having aimed at/with reference to'
चिक्षेपhurled
चिक्षेप:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हतःkilled
हतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (PPP)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरण-निपात (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Khara, biting his lower lip, uprooted the tree , lifted it with his mighty arms, and shouting at Rama loudly hurled it at him, saying, 'You are dead'.

K
Khara
R
Rama
T
tree (uprooted weapon)

FAQs

The verse portrays the moral danger of arrogance and violent certainty—declaring another’s death while acting from rage. Ramayana ethics consistently treats such speech and action as signs of adharma that invite just consequence.

A repeated/overlapping transmission of the same event: Khara uproots and throws a tree at Rama while taunting him.

Rama’s implied virtue is composure under threat—he does not answer rage with rage but with controlled skill.