Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

खरवधः — The Slaying of Khara

Janasthana Battle Climax

अद्य विप्रसरिष्यन्ति राक्षस्यो हतबान्धवाः।बाष्पार्द्रवदना दीना भयादन्यभयावहाः।।।।

adya viprasariṣyanti rākṣasyo hatabāndhavāḥ | bāṣpārdravadanā dīnā bhayād anyabhayāvahāḥ || 3.30.10 ||

วันนี้เหล่านางรากษสี—ผู้สูญเสียญาติพี่น้อง—จักแตกกระเจิงด้วยความตระหนก ใบหน้าเปียกชุ่มด้วยน้ำตา อ่อนแรงน่าเวทนา; ผู้เคยก่อความหวาดผวาแก่ผู้อื่น บัดนี้กลับถูกความกลัวครอบงำเสียเอง

अद्यtoday/now
अद्य:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; काल-अव्यय (adverb of time)
विप्रसरिष्यन्तिwill disperse/move away
विप्रसरिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + प्र + सृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
राक्षस्यःdemonesses
राक्षस्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन
हत-बान्धवाःwhose relatives are slain
हत-बान्धवाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त-प्रातिपदिक) + बान्धव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः (येषां बान्धवाः हताः ताः)
बाष्प-आर्द्र-वदनाःwith faces wet with tears
बाष्प-आर्द्र-वदनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबाष्प (प्रातिपदिक) + आर्द्र (प्रातिपदिक) + वदन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः (यासां वदनानि बाष्पेण आर्द्राणि)
दीनाःwretched
दीनाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (राक्षस्यः)
भयात्from fear
भयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
अन्य-भय-आवहाःbringing fear to others
अन्य-भय-आवहाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + आवह (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहिः (ये अन्येषां भयम् आवहन्ति ताः)

Having lost all their relations, the demonesses, who were causing fear to others,will move away with faces full of tears.

R
Rāma
K
Khara
R
Rākṣasī (demonesses)

FAQs

Adharma rebounds upon the doer: those who terrorize others inevitably face fear and grief when justice catches up with them.

Rāma foretells the immediate aftermath of Khara’s defeat: the demonesses will flee, mourning their slain relations.

Moral certainty: Rāma speaks with conviction about the inevitable outcome of unrighteous violence.