Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

खररामयुद्धम् — The Battle of Khara and Rama

Aranya Kanda, Sarga 28

स दृष्ट्वा राक्षसं सैन्यमविसह्यं महाबलः।हतमेकेन रामेण त्रिशिरोदूषणावपि।।3.28.2।।तद्बलं हतभूयिष्ठं विमनाः प्रेक्ष्य राक्षसः।आससाद खरो रामं नमुचिर्वासवं यथा।।3.28.3।।

sa dṛṣṭvā rākṣasaṃ sainyam aviṣahyaṃ mahābalaḥ |

hatam ekena rāmeṇa triśiro-dūṣaṇāv api ||

tad balaṃ hata-bhūyiṣṭhaṃ vimanāḥ prekṣya rākṣasaḥ |

āsasāda kharo rāmaṃ namucir vāsavaṃ yathā ||

ครั้นเขาเห็นกองทัพยักษ์อันยากต้านทานถูกพระรามเพียงองค์เดียวสังหารราบคาบ แม้ตรีศิระและทูษณะก็ถูกปราบแล้ว ขระเมื่อแลเห็นกำลังของตนถูกทำลายเป็นอันมากก็ใจหาย แล้วรุดเข้าหาพระรามเพื่อรบ ประหนึ่งนมุจิเข้าประจัญวาสวะ (พระอินทร์)

विकृष्यhaving drawn (the bow)
विकृष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi√kṛṣ (वि+कृष् धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having drawn/pulled’
बलवत्strong/mighty
बलवत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbalavat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying चापम्
चापम्bow
चापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcāpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
नाराचान्iron arrows
नाराचान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnārāca (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
रक्तभोजनान्blood-feeding
रक्तभोजनान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrakta-bhojana (प्रातिपदिक)
FormCompound: रक्त (blood) + भोजन (food); Bahuvrīhi ‘whose food is blood’; Masculine, Accusative, Plural; qualifying नाराचान्
खरःKhara
खरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
चिक्षेपhurled/shot
चिक्षेप:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣip (क्षिप् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
रामायto Rama
रामाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular
क्रुद्धान्furious
क्रुद्धान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkruddha (क्रुध् धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifying (understood) नाराचान्
आशीविषान्venomous serpents
आशीविषान्:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootāśīviṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike
इव:
Upamā-vācaka (उपमावाचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormIndeclinable comparative particle

Rama, like Indra, strong and mighty, broke the yoke of Khara's chariot with one arrow, the four horses with four arrows, and with the sixth the charioteer's head, with three others the main pole of the chariot, with two the axle of the chariot, and with the twelfth Khara's bow and arrows were splintered. As if laughing at him, he pierced Khara's body with the thirteenth arrow.

K
Khara
R
Rama
T
Triśiras
D
Dūṣaṇa
N
Namuci
I
Indra (Vāsava)
R
Rākṣasa army

FAQs

Dharma’s strength is shown as protective and singularly effective: when righteousness is embodied, even overwhelming adharma-driven force collapses, revealing the moral fragility of unjust power.

After witnessing the destruction of his army and key commanders, Khara personally advances to confront Rama.

Rama’s heroic efficacy aligned with dharma—he defeats major threats singlehandedly, establishing moral and martial authority.