Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

दूषणवधः

The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host

ते शूलैः पट्टिशैः खङ्गै शिलावर्षैर्द्रुमैरपि।।।।शरवर्षैरविच्छिन्नं ववर्षुस्तं समन्ततः।

te śūlaiḥ paṭṭiśaiḥ khaṅgaiḥ śilāvarṣair drumair api |

śaravarṣair avicchinnaṃ vavarṣus taṃ samantataḥ ||

พวกเขากระหน่ำใส่เขาจากทุกทิศไม่ขาดสาย—ด้วยหอก ปัฏฏิสะ ดาบ ฝนก้อนศิลา แม้กระทั่งต้นไม้ และสายฝนแห่งศรที่โปรยไม่หยุด

they
:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
śūlaiḥwith spears
śūlaiḥ:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootśūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (प्रायः), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
paṭṭiśaiḥwith battle-axes/hatchets
paṭṭiśaiḥ:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootpaṭṭiśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
khaṅgaiḥwith swords
khaṅgaiḥ:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootkhaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
śilāvarṣaiḥwith showers of stones
śilāvarṣaiḥ:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootśilā + varṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शिलानां वर्षः = shower of stones); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
drumaiḥwith trees
drumaiḥ:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootdruma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
apialso
api:
सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्धक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: also/even)
śaravarṣaiḥwith showers of arrows
śaravarṣaiḥ:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootśara + varṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शराणां वर्षः = shower of arrows); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
avicchinnamuninterrupted
avicchinnam:
क्रिया-विशेषण (Adverbial qualifier: uninterruptedly)
TypeAdjective
Roota + vicchinna (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (√chid + vi + क्त = vicchinna; with privative a-); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'वर्षम्/वर्षणम्' (understood) इति विशेषण
vavarṣuḥrained down
vavarṣuḥ:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√vṛṣ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tamhim
tam:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
samantataḥfrom all sides
samantataḥ:
देश-क्रियाविशेषण (Spatial adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsamantatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: from all sides)

The demons continuously hurled at him (Rama) spears and swords and rained stones, trees and arrows from all sides

R
Rāma
Ś
śūla (spear)
K
khaṅga (sword)
Ś
śilā (stones)
D
druma (trees)
Ś
śara (arrows)

FAQs

Steadfastness under pressure: dharma often stands firm amid overwhelming hostility; the verse depicts the scale of assault that righteous endurance must withstand.

A group of rākṣasas attack Rāma from all sides, hurling multiple kinds of weapons and projectiles continuously.

Rāma’s resilience and unwavering commitment to protect, despite being surrounded and heavily attacked.