खरसेनासङ्ग्रामः
The Battle with Khara’s Host at the Hermitage
ते छिन्नशिरसः पेतुश्चिन्नवर्मशरासनाः।सुपर्णवातविक्षिप्ता जगत्यां पादपा यथा।।।।
te chinnaśirasaḥ petuś chinnavarmaśarāsanāḥ | suparṇavātavikṣiptā jagatyāṃ pādapā yathā ||
พวกเขาล้มลง ศีรษะขาด เกราะและคันธนูแตกหัก ดั่งต้นไม้ที่ถูกพายุจากปีกของพญาครุฑพัดโค่นลงสู่พื้นดิน
The heads, armour and bows fell down broken on the ground like trees in the wind gererated by Garuda's wings.
The imagery reinforces moral causality: those who align with adharma collapse when confronted by rightful power exercised with purpose.
The attackers are decisively cut down; the battlefield is strewn with broken weapons and fallen bodies.
Rāma’s overwhelming capability—his force is portrayed as natural and irresistible, like a storm.