Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

खरसेनासङ्ग्रामः

The Battle with Khara’s Host at the Hermitage

तानि बाणैर्महाबाहुश्शस्त्राण्यावार्य राघवः।जहार समरे प्राणांश्चिच्छेद च शिरोधरान्।।।।

tāni bāṇair mahābāhuḥ śastrāṇy āvārya rāghavaḥ | jahāra samare prāṇāṃś ciccheda ca śirodharān ||

พระราฆพผู้มีพระพาหุอันทรงพลังทรงสกัดกั้นอาวุธเหล่านั้นด้วยลูกศร และในสมรภูมิ พระองค์ทรงปลิดชีพพวกเขาพร้อมทั้งตัดศีรษะจนขาดสะบั้น

तानिthose
तानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; सर्वनाम — शस्त्राणि इत्यस्य निर्देशः
बाणैःwith arrows
बाणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
महाबाहुःthe mighty-armed one
महाबाहुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + बाहु (प्रातिपदिक); महाबाहु (समस्तपद)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; बहुव्रीहिः ‘महान्तौ बाहू यस्य सः’
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
आवार्यhaving warded off
आवार्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√वृ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund) — ‘having warded off/checked’
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; रामस्य उपनाम
जहारtook away
जहार:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√हृ (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
प्राणान्lives
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
चिच्छेदcut off
चिच्छेद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√छिद् (धातु)
Formलिट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपातः
शिरोधरान्(their) heads/head-bearers
शिरोधरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिरस् + धर (प्रातिपदिक); शिरोधर (समस्तपद)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; तत्पुरुषः ‘शिरः धरन्ति’ (head-bearers = those with heads)

Strong-armed Rama attacked them with his arrows and cut off their heads and took their lives.

R
Rāma (Rāghava)
R
rākṣasa warriors
B
bāṇa (arrows)
Ś
śastra (weapons)

FAQs

Defense is not mere retaliation but duty-bound protection: dharma allows decisive force when it stops ongoing harm.

Rāma neutralizes incoming weapons and swiftly defeats the attackers.

Vīrya (valor) and kauśala (skill): controlled mastery that ends the threat efficiently.