महोत्पात-लक्षणानि
Omens before Khara’s Assault
क्षतजार्द्रसवर्णाभा सन्ध्याकालं विना बभौ।खरस्याभिमुखा नेदुस्तदा घोरमृगाः खगाः।।।।कङ्कगोमायुगृध्राश्च चुक्रुशुर्भयशंसिनः।
kṣatajārdrasa-varṇābhā sandhyākālaṃ vinā babhau | kharasyābhimukhā nedus tadā ghora-mṛgāḥ khagāḥ || kaṅka-gomāyu-gṛdhrāś ca cukruśur bhayaśaṃsinaḥ |
แม้มิถึงยามสนธยา ก็ปรากฏความมืดคล้ายยามเย็น มีสีดังบาดแผลสดชุ่มเลือด ครั้นนั้นสัตว์ร้ายและนกอันน่าสะพรึงกลัวซึ่งหันหน้าเข้าหาคระ ก็ร้องก้อง; นกกังกา สุนัขจิ้งจอก และแร้ง ต่างกรีดร้องเป็นลางแห่งความหวาดกลัวและหายนะ
A terrific darkness, spread all over, produced frightening horripilation. Even the four quarters and the intermediary zones were not discernible.
Satya (truth) is facing reality: the verse shows truth manifesting as unavoidable warning—violence initiated in adharma returns as fear and ruin.
As Khara’s aggression nears, nature displays severe omens: premature blood-colored dusk and animals crying toward him.
Accountability—recognizing that unrighteous intent draws consequences, and that warnings should prompt restraint and correction.