Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

खर

शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis

विषादनक्राध्युषिते परित्रासोर्मिमालिनि।किं मां न त्रायसे मग्नां विपुले शोकसागरे।।।।

viṣādanakrādhyuṣite paritrāsormimālini | kiṃ māṃ na trāyase magnāṃ vipule śokasāgare ||

ข้าพเจ้าจมอยู่ในมหาสมุทรแห่งโศกอันกว้างใหญ่ ถูกจระเข้แห่งความสิ้นหวังตามหลอกหลอน และถูกคลื่นแห่งความหวาดผวารายล้อม เหตุใดท่านจึงไม่ช่วยกู้ข้าพเจ้า?

विषादनक्राध्युषितेO (sea) inhabited by crocodiles of despair
विषादनक्राध्युषिते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootविषाद-नक्र-अध्युषित (प्रातिपदिक: विषाद + नक्र + अधि+उषित)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular; addressed to शोकसागर (metaphor)
परित्रासोर्मिमालिनिO (sea) garlanded with waves of terror
परित्रासोर्मिमालिनि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootपरित्रास-ऊर्मि-मालिनी (प्रातिपदिक: परित्रास + ऊर्मि + मालिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
किम्why?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative particle)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
त्रायसेdo you save
त्रायसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootत्रा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; 2nd sg: you protect/save
मग्नाम्drowned/sunk
मग्नाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक; मज्ज् धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; PPP used adjectivally qualifying माम्
विपुलेvast
विपुले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootविपुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; adjective to शोकसागरे
शोकसागरेin the sea of sorrow
शोकसागरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशोकसागर (प्रातिपदिक: शोक + सागर)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; Locative singular

I am drowned in a vast sea of sorrow where crocodiles in the form of distress reside. It is full of rows of waves of fright. Why do you not save me?

S
Shurpanakha (Śūrpaṇakhā)
K
Khara

FAQs

Sorrow intensifies when one seeks rescue without repentance; dharma implies accountability—relief comes with turning away from harmful intent.

Shurpanakha uses vivid metaphors to persuade Khara to protect her after her humiliation and the killing of accompanying demons.

The verse foregrounds rhetorical intensity and desperation rather than virtue; it highlights how fear can manipulate appeals for protection.