Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्

Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons

स प्रविश्य मुनिश्रेष्ठं तपसा दुष्प्रधर्षणम्।कृताञ्जलिरुवाचेदं रामागमनमञ्जसा।।।।यथोक्तं लक्ष्मणेनैव शिष्योऽगस्त्यस्य सम्मतः।

sa praviśya muniśreṣṭhaṃ tapasā duṣpradharṣaṇam | kṛtāñjalir uvācedaṃ rāmāgamanam añjasā || yathoktaṃ lakṣmaṇenaiva śiṣyo ’gastyasya sammataḥ |

เขาเข้าไปโดยฉับพลัน แล้วศิษย์ผู้เป็นที่โปรดของพระอคัสตยะนั้น ประนมมือกราบทูลต่อมุนีผู้ประเสริฐ ผู้มิอาจถูกสั่นคลอนด้วยเดชแห่งตบะ ถึงการเสด็จมาของพระราม ตามที่พระลักษมณ์กล่าวไว้ทุกประการ

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
praviśyahaving entered
praviśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra-√viś (विश् धातु)
FormKtvā absolutive (क्त्वा), avyaya
muniśreṣṭhamthe best sage
muniśreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmuni + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; karmadhāraya/tatpuruṣa sense: ‘best (among) sages’
tapasāby penance
tapasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā (3), Ekavacana
duṣpradharṣaṇamunassailable
duṣpradharṣaṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus + pra + √dhṛṣ (धृष् धातु) → duṣpradharṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana; agrees with muniśreṣṭham; ‘hard to assail’
kṛtāñjaliḥwith folded palms
kṛtāñjaliḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta + añjali (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; bahuvrīhi: kṛtaḥ añjaliḥ yena saḥ
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormLiṭ (perfect), Parasmaipada, 3rd person, singular
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana; object of uvāca
rāma-āgamanamRāma's arrival
rāma-āgamanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma + āgamana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa: rāmasya āgamanam
añjasāpromptly / directly
añjasā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootañjas (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used adverbially; originally instrumental singular; manner adverb
yathā-uktamas stated
yathā-uktam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + √vac (वच् धातु) → ukta (कृदन्त)
FormAvyayībhāva compound functioning as avyaya; ‘as said’
lakṣmaṇenaby Lakṣmaṇa
lakṣmaṇena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3), Ekavacana
evaindeed / only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (अवधारण-निपात)
śiṣyaḥdisciple
śiṣyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśiṣya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana
agastyasyaof Agastya
agastyasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootagastya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6), Ekavacana
sammataḥapproved / dear
sammataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-√man (मन् धातु) → sammata (प्रातिपदिक)
FormKta (क्त, PPP) used adjectivally; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; agrees with śiṣyaḥ

Having promptly entered, Agastya's favourite disciple with folded hands reported as he was told by Lakshmana about Rama's arrival to the great sage who was armed with the inviolable powers of penance :

A
Agastya
L
Lakṣmaṇa
R
Rāma

FAQs

Truthful reporting (satya) and respectful conduct toward elders and sages are shown as essential duties.

The disciple enters Agastya’s presence and formally announces that Rāma has arrived, repeating Lakṣmaṇa’s message accurately.

Reverence and precision: the disciple speaks with humility (folded palms) and transmits the message without distortion.