Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

अगस्त्याश्रमप्रवेशः तथा दिव्यायुधप्रदानम्

Entry into Agastya’s Hermitage and the Gift of Divine Weapons

प्रथमं चोपविश्याथ धर्मज्ञो मुनिपुङ्गवः।उवाच राममासीनं प्राञ्जलिं धर्मकोविदम्।।।।

prathamaṃ copaviśyātha dharmajño munipuṅgavaḥ |

uvāca rāmam āsīnaṃ prāñjaliṃ dharmakovidam ||

แล้วฤๅษีผู้ประเสริฐ ผู้รู้ธรรมเป็นอย่างดี ได้นั่งลงก่อน แล้วกล่าวแก่พระราม ผู้ประทับนั่งประนมพระหัตถ์ ผู้ชำนาญในหนทางแห่งธรรม

agnimfire
agnim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana
hutvāhaving offered (oblations)
hutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√hu (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
pradāyahaving given
pradāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त)
arghyamarghya-offering
arghyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarghya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Ekavacana
atithimguest
atithim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2), Ekavacana
pratipūjayetshould honor
pratipūjayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-√pūj (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana; injunctive sense 'should honor'
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
khaluindeed
khalu:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkhalu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात)
kākutsthaO Kākutstha (Rāma)
kākutstha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkākutstha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Ekavacana; vocative singular
tapasvīan ascetic
tapasvī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; nominative singular
samudācaranpractising (thus)
samudācaran:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ud-ā-√car (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya present active participle (शतृ, वर्तमानकृदन्त); Puṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana; qualifies tapasvī; 'practising/acting'
duḥsākṣīa false witness
duḥsākṣī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootduḥ (उपसर्ग/अव्यय) + sākṣin (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: duḥ-sākṣin = 'false/evil witness'; Puṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमावाचक)
parein the other
pare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7), Ekavacana; used with loke; locative singular
lokeworld
loke:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī (7), Ekavacana; locative singular
svānihis own
svāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā (1/2), Bahuvacana; agrees with māṃsāni
māṃsāniflesh pieces
māṃsāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāṃsa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2), Bahuvacana; accusative plural
bhakṣayetwould eat
bhakṣayet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhakṣ (धातु)
FormVidhi-liṅ (विधिलिङ्, optative), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana; consequence stated as 'would/should eat'

And then the great sage Agastya, knower of dharma first took his seat and addressed Rama, an export in the knowledge of dharma, seated with folded palms.

A
Agastya (implied as munipuṅgava)
R
Rāma

FAQs

Dharma is transmitted through respectful dialogue: the sage speaks after proper hospitality, and the listener receives instruction with humility and disciplined posture.

After hosting them, Agastya sits and begins speaking to Rāma, who listens reverently.

Rāma’s receptivity and Agastya’s authority grounded in dharma.