Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

दशमः सर्गः — Rama’s Vow to Protect the Sages of Daṇḍaka

Dharma of Refuge

किन्तु वक्ष्याम्यहं देवि त्वयैवोक्तमिदं वचः।क्षत्रियैर्धार्यते चापो नार्तशब्दो भवेदिति।।।।

kintu vakṣyāmy ahaṁ devi tvayaivoktam idaṁ vacaḥ |

kṣatriyair dhāryate cāpo nārtaśabdo bhaved iti ||

แต่กระนั้น โอ้เทวี ข้าพเจ้าจะกล่าวดังนี้: พระองค์เองได้ตรัสไว้ว่า เมื่อกษัตริย์นักรบ (กษัตริยะ) ทรงคันศรแล้ว ย่อมไม่ควรมีเสียงคร่ำครวญแห่งความทุกข์

kintubut
kintu:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootkintu (अव्यय)
FormNipāta, adversative
vakṣyāmiI will say
vakṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLuṭ (लुट्) periphrastic future / simple future sense, Parasmaipada, Uttama-puruṣa (1st person), Ekavacana
ahamI
aham:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1), Ekavacana
deviO lady
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana, Ekavacana
tvayāby you
tvayā:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3), Ekavacana
evaindeed/alone
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvadhāraṇa-nipāta (अवधारण)
uktamsaid
uktam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + kta (कृत्)
FormKta-participle, Napumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; ‘said’
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vacaḥ
vacaḥstatement
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana
kṣatriyaiḥby kṣatriyas
kṣatriyaiḥ:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣatriya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3), Bahuvacana (बहुवचन)
dhāryateis held/borne
dhāryate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धातु)
FormLaṭ (लट्) present, Ātmanepada (आत्मनेपद), Prathama-puruṣa, Ekavacana; karmaṇi (passive) ‘is borne/held’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamucchaya-nipāta
āpaḥbow
āpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcāpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha (निषेध) particle
ārtaśabdaḥcry of distress
ārtaśabdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārta + śabda (प्रातिपदिकौ)
FormTatpuruṣa ‘ārta-śabda’; Puṃliṅga, Prathamā (1), Ekavacana
bhavetshould arise/be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormLiṅ (लिङ्) optative, Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Ekavacana
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)

Having promised the sages, I cannot do otherwise as long as I have life in me. To me truth is always dear.

R
Rama
S
Sita
K
kṣatriya
B
bow (cāpa)

FAQs

Kṣatriya-dharma: power (the bow) is justified as a duty to prevent suffering and protect the vulnerable, so that cries of distress do not arise.

Rama responds to Sita’s earlier remarks and frames his weapon-bearing as a protective duty aligned with dharma.

Rama’s sense of responsibility—he interprets strength as service, not dominance.