तापसाश्रममण्डलदर्शनम्
Entering Dandaka and Meeting the Sages
बलिहोमार्चितं पुण्यं ब्रह्मघोषनिनादितम्।पुष्पैश्चान्यैः परिक्षिप्तं पद्मिन्या च सपद्मया।।3.1.6।।फलमूलाशनैर्दान्तैश्चीरकृष्णाजिनाम्बरैः।सूर्यवैश्वानराभैश्च पुराणैर्मुनिभिर्वुतम्।।3.1.7।।
phalamūlāśanair dāntaiś cīra-kṛṣṇājināmbaraiḥ |
sūrya-vaiśvānarābhaiś ca purāṇair munibhir vṛtam ||
ที่นั่นรายล้อมด้วยมุนีผู้เฒ่าแก่—ผู้สำรวมตน ฉันเพียงผลไม้และรากไม้ นุ่งห่มเปลือกไม้และหนังเนื้อทรายดำ—สว่างไสวดุจดวงอาทิตย์และเปลวไฟ
The courtyards (of the hermitages) were clean-swept, sprinkled with water and decorated. They provided shelter to all kinds of creatures and were filled all over with flocks of birds and antelopes.
Dharma is embodied in tapas and restraint: the sages’ truth-disciplined lives (simple food, simple clothing, self-control) generate a moral radiance compared to sun and fire.
The description culminates by portraying the residents themselves—the venerable munis—as the living sanctity of the hermitage.
Self-mastery (dama) and austerity (tapas) are emphasized, presenting ascetic integrity as a source of spiritual ‘light’.