HomeRamayanaAranya KandaSarga 1Shloka 17
Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

तापसाश्रममण्डलदर्शनम्

Entering Dandaka and Meeting the Sages

पुष्पं मूलं फलं सर्वमाश्रमं च महात्मनः।निवेदयित्वा धर्मज्ञास्ते ततः प्राञ्जलयोऽब्रुवन्।।।।

puṣpaṃ mūlaṃ phalaṃ sarvam āśramaṃ ca mahātmanaḥ | nivedayitvā dharmajñās te tataḥ prāñjalayo 'bruvan ||

เมื่อได้ถวายแด่พระมหาบุรุษซึ่งประเสริฐแล้ว ทั้งดอกไม้ รากไม้ ผลไม้ และสิ่งทั้งปวงที่อาศรมมี เหล่าฤๅษีผู้รู้ธรรมจึงประนมมือแล้วกราบทูล

पुष्पम्flowers
पुष्पम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मूलम्roots
मूलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
फलम्fruits
फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifying the set of offerings
आश्रमम्hermitage
आश्रमम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
महात्मनःto the great-souled (Rama)
महात्मनः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya compound: mahā + ātman; Masculine, Dative (चतुर्थी/4), Singular (Vedic/epic usage: -naḥ for -ne)
निवेदयित्वाhaving offered
निवेदयित्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; pūrvakāla)
TypeVerb
Root√vid (धातु) with ni- (उपसर्ग) (causative/denominative nivedayati)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having presented/offered'
धर्मज्ञाःknowers of dharma
धर्मज्ञाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharma-jña (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: dharma + jña; Masculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
ततःthen
ततः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormKāla-avyaya adverb
प्राञ्जलयःwith folded palms
प्राञ्जलयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; 'with folded hands' (bahuvrīhi-like adjectival usage, but treated as simple adjective)
अब्रुवन्they said
अब्रुवन्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्; imperfect), Parasmaipada, 3rd person, Plural

The sages who were knowers of dharma saluted the noble Rama, offered fruits, roots and flowers available at the hermitage and with folded palms said thus:

R
Rāma (mahātmā implied)
H
Hermitage (āśrama)
S
Sages (dharmajñāḥ)

FAQs

Offering what one has with humility: dharma is fulfilled through sincere hospitality and respectful speech, even with simple forest provisions.

The sages present available food and offerings from the āśrama and prepare to address Rāma formally.

The sages’ humility and generosity—service rendered without display, accompanied by reverent demeanor (folded hands).