HomeRamayanaAranya KandaSarga 1Shloka 10
Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

तापसाश्रममण्डलदर्शनम्

Entering Dandaka and Meeting the Sages

दिव्यज्ञानोपपन्नास्ते रामं दृष्ट्वा महर्षयः।।।।अभ्यगच्छन्स्तदा प्रीता वैदेहीं च यशस्विनीम्।

divyajñānopapannās te rāmaṃ dṛṣṭvā maharṣayaḥ || abhyagacchans tadā prītā vaidehīṃ ca yaśasvinīm |

เหล่ามหาริษีผู้ประกอบด้วยญาณทิพย์ ครั้นเห็นพระรามพร้อมด้วยพระไวเทหี (สีดา) ผู้มีเกียรติยศ ก็ปลาบปลื้มยินดี แล้วเข้าไปเฝ้าเพื่อถวายการต้อนรับ

divya-jñāna-upapannāḥendowed with divine knowledge
divya-jñāna-upapannāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक) + jñāna (प्रातिपदिक) + upapanna (कृदन्त; upa-√pad/√pad धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन; क्त-प्रत्यय; तत्पुरुष: ‘दिव्येन ज्ञानेन उपपन्नाः’ = endowed with divine knowledge
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc/कर्म), एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having seen’
maharṣayaḥgreat sages
maharṣayaḥ:
Apposition (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/कर्ता), बहुवचन; कर्मधारय: ‘महान्तः ऋषयः’
abhyagacchanapproached
abhyagacchan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√gam (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
prītāḥpleased
prītāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprīta (कृदन्त; √prī धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom), बहुवचन; क्त-प्रत्यय; ‘ते/महर्षयः’ इत्यस्य विशेषणम्
vaidehīmVaidehī (Sītā)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc/कर्म), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
yaśasvinīmfamed, illustrious
yaśasvinīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyaśasvinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc), एकवचन; ‘वैदेहीम्’ इत्यस्य विशेषणम्

On seeing Rama with illustrious Sita, the great sages, richly endowed with divine knowledge, went forward to greet him.

R
Rāma
V
Vaidehī (Sītā)
M
Maharṣis (forest sages)

FAQs

Respect for righteousness and spiritual merit: the sages, recognizing Rāma’s worth and Sītā’s fame, respond with gladness and reverent welcome—an early movement toward proper hospitality (atithi-dharma).

Rāma and Sītā arrive among forest-dwelling sages in Daṇḍaka; the sages see them and move forward to receive them.

The sages’ discernment and reverence (recognizing dharmic excellence), and their graciousness in welcoming worthy guests.