Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Supremacy of Hari-Bhakti in Kali-yuga; Warnings on Sensual Attachment; Praise of Brāhmaṇas, Purāṇa-Listening, and Gaṅgā

नारीणां किल किं नाम सौंदर्य्यं परिचक्षते । भूषणानां च वस्त्राणां चाकचक्यं तदुच्यते

nārīṇāṃ kila kiṃ nāma sauṃdaryyaṃ paricakṣate | bhūṣaṇānāṃ ca vastrāṇāṃ cākacakyaṃ taducyate

ความงามของสตรีนั้นแท้จริงกล่าวว่าอย่างไร? ท่านประกาศว่า ความแวววาวอันพร่างพรายของเครื่องประดับและอาภรณ์นั่นแลคือความงาม

नारीणाम्of women
नारीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
किलindeed, they say
किल:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootकिल (अव्यय)
FormParticle (निपात); reportative/emphatic 'indeed/they say'
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न) / Predicate nominal
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; interrogative pronoun used predicatively
नामindeed (emphatic), pray
नाम:
None (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
FormParticle (निपात) used with interrogatives for emphasis
सौन्दर्यम्beauty
सौन्दर्यम्:
Karma (कर्म) of 'परिचक्षते'
TypeNoun
Rootसौन्दर्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
परिचक्षतेthey describe/call
परिचक्षते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + चक्ष् (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
भूषणानाम्of ornaments
भूषणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive relation)
TypeNoun
Rootभूषण (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
and
:
None (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-बोधक अव्यय)
वस्त्राणाम्of garments
वस्त्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
and
:
None (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-बोधक अव्यय)
आकचकीयम्glitter, showy display
आकचकीयम्:
Karta (कर्ता) / Predicate nominal (of 'तद् उच्यते')
TypeNoun
Rootआकचकीय (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); abstract/collective sense 'glitter/showiness' (rare word)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता) (subject of 'उच्यते')
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; demonstrative pronoun
उच्यतेis called
उच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) (passive stem उच्य)
FormPresent tense (लट्), Passive voice (कर्मणि प्रयोग), 3rd person, Singular (एकवचन); Ātmanepada form

Unspecified (narrative voice not provided in the input excerpt)

Concept: What society labels ‘beauty’ is often mere external display—ornaments and garments—hinting at the need to seek inner worth.

Application: Practice mindful seeing: appreciate aesthetics without attachment; invest more in character, seva, and sattvic habits than in display.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: hasya

Visual Art Cues: {"scene_description":"A palace corridor where a woman stands before a polished bronze mirror, her silhouette shimmering with jewelry and layered textiles, while a sage in the background watches with calm, instructive detachment. The scene subtly contrasts glittering surfaces with a quiet, unadorned lamp and prayer beads resting nearby.","primary_figures":["woman adorned with ornaments","didactic sage (unnamed)","attendant (optional)"],"setting":"Royal interior with carved pillars, textile drapes, mirror, jewelry casket; a small corner shrine implied by a lamp and conch.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["ivory","ruby red","antique gold","peacock teal","smoky umber"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: richly dressed woman with heavy gold ornaments and silk garments, rendered with gold-leaf highlights; a calm sage at the side holding palm-leaf manuscript; ornate palace archways in deep reds and greens, embossed jewelry and halo-like motifs around the lamp of discernment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate indoor scene with delicate textiles, restrained facial expressions; cool teal shadows, soft gold accents on ornaments; sage seated near a small shrine lamp, emphasizing quiet moral commentary.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized figure with bold outlines and patterned jewelry; warm red-yellow-green palette; sage’s composed gaze and symbolic lamp foregrounded, temple-wall symmetry even within a palace setting.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative border of lotus and floral motifs framing a central vignette—glittering ornaments contrasted with a small Vaishnava shrine lamp; deep blue background with gold detailing, peacocks in the border as symbols of beauty and vanity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["anklet bells (faint)","silk rustle","temple bell (distant)","soft tanpura drone","quiet footsteps"]}

Sandhi Resolution Notes: चाकचक्यं → च + आकचकीयम् (a + a = ā). तदुच्यते → तत् + उच्यते (sandhi: d + u).

FAQs

It frames beauty as an externally perceived quality—specifically the dazzling appearance created by ornaments and clothing.

In this line, beauty is explicitly described in terms of outward adornment; it does not address inner virtues here, though other Purāṇic passages often do.

It can prompt reflection on the difference between appearance-based attraction and deeper qualities, encouraging discernment about what one values as “beauty.”