Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Dharma of the Conduct of the Vānaprastha Āśrama

Forest-Dweller Discipline

पुष्पमूलफलैर्वापि केवलैर्वर्तयेत्सदा । स्वाभाविकैः स्वयंशीर्णैर्वैखानसमते स्थितः

puṣpamūlaphalairvāpi kevalairvartayetsadā | svābhāvikaiḥ svayaṃśīrṇairvaikhānasamate sthitaḥ

เมื่อดำรงอยู่ในวินัยไวขานสะ พึงยังชีพอยู่เสมอด้วยดอกไม้ ราก และผลไม้เท่านั้น—ที่เป็นของตามธรรมชาติและร่วงหล่นเอง

पुष्प-मूल-फलैःwith flowers, roots, and fruits
पुष्प-मूल-फलैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपुष्प + मूल + फल (प्रातिपदिक) (समाहार)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter, samāhāra-dvandva), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); समाहार-द्वन्द्व: “पुष्पाणि च मूलानि च फलानि च”
वाor
वा:
विकल्प (alternative)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पबोधक अव्यय (or)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (particle: addition)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावनार्थक अव्यय (also/even)
केवलैःonly, mere
केवलैः:
विशेषण (qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (agreeing with पुष्पमूलफलैः as samāhāra), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
वर्तयेत्should subsist/live
वर्तयेत्:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु) (णिच्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपद; धातु: वृत् ‘वर्तने’ (to subsist/continue) with causative sense “to maintain oneself”
सदाalways
सदा:
काल (time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
स्वाभाविकैःnatural
स्वाभाविकैः:
विशेषण (qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootस्व + भाविक (प्रातिपदिक) [स्वाभाविक]
Formनपुंसकलिङ्ग (agreeing with implied ‘फलैः’ etc.), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); कर्मधारय: “स्वभावेन भवति इति” (natural)
स्वयम्-शीर्णैःfallen by themselves
स्वयम्-शीर्णैः:
विशेषण (qualifier of instrument)
TypeAdjective
Rootस्वयम् (अव्यय) + शीर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक) [स्वयम्-शीर्ण]
Formनपुंसकलिङ्ग (agreeing with instrument plural), तृतीया विभक्ति, बहुवचन; शीर्ण = कृदन्त (past participle) from धातु √शॄ/शृ ‘क्षये/पतने’ (to fall/decay) meaning “fallen”; कर्मधारय: “स्वयमेव शीर्ण”
वैखानस-मतेin the Vaikhānasa tradition
वैखानस-मते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location: domain)
TypeNoun
Rootवैखानस + मत (प्रातिपदिक) [वैखानस-मत]
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (singular); तत्पुरुष: “वैखानसानां मतम्” (in the Vaikhānasa doctrine/discipline)
स्थितःabiding (following)
स्थितः:
कर्ता (Karta/Subject; describing the practitioner)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) (कृदन्त) → स्थित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (singular); कर्तरि प्रयोग: “standing/abiding”

Unspecified (context not provided; likely within a Pulastya–Bhīṣma instruction section typical of Svargakhaṇḍa)

Concept: Sustenance taken without harm—only naturally fallen flowers/fruits/roots—cultivates ahiṃsā, aparigraha, and inner purity.

Application: Practice ‘non-extractive’ living: reduce waste, avoid needless harm, choose simple sattvic foods, and offer what you eat to Viṣṇu mentally (or ritually) before consumption.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A tranquil forest floor strewn with naturally fallen blossoms and ripe fruits; an ascetic gently gathers only what has dropped, leaving the tree untouched. In the background, a small Vaikhānasa-style Viṣṇu shrine stands beneath a sacred tree, with offerings arranged in a leaf-bowl—nature’s gifts returned to the Divine.","primary_figures":["Vaikhānasa ascetic","Vishnu (shrine icon or śālagrāma)"],"setting":"Dense forest hermitage with flowering trees, leaf-littered ground, simple stone altar, deer watching calmly, a tulasī plant near the shrine.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["moss green","lotus pink","bark brown","sunlit gold","sky teal"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vaikhānasa ascetic collecting self-fallen flowers and fruits, offering them at a gold-leaf Viṣṇu shrine under a stylized sacred tree; rich reds/greens, embossed gold for garlands and halo, ornate lamp and arch, jewel-like detailing on the shrine.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest with delicate foliage, ascetic bending to gather fallen blossoms, a small shrine in the mid-ground; cool greens and soft gold light, refined faces, gentle animals, poetic naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, patterned forest backdrop, ascetic with leaf-bowl of offerings, Viṣṇu shrine with lamp; earthy pigments, strong reds/yellows/greens, decorative borders and stylized flora.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: floral abundance with lotus and creeper borders, central offering scene of fallen flowers and fruits before a Viṣṇu/Śālagrāma shrine; deep blue-green ground, gold highlights, peacocks and cows as auspicious witnesses."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["birds at dawn","rustling leaves","soft bell at shrine","flowing breeze","silence between phrases"]}

Sandhi Resolution Notes: फलैर्वापि = फलैः + वा + अपि; केवलैर्वर्तयेत्सदा = केवलैः + वर्तयेत् + सदा; स्वयंशीर्णैर्वैखानसमते = स्वयम्-शीर्णैः + वैखानस-मते

V
Vaikhānasa

FAQs

It recommends subsisting on simple forest produce—flowers, roots, and fruits—specifically those that are natural and self-fallen, as part of the Vaikhānasa discipline.

It implies a non-injurious, non-grasping mode of living: taking what comes without harming plants or aggressively collecting, aligning with restraint and ahiṁsā.

The verse teaches restraint, contentment, and minimizing harm—supporting spiritual life through simple, ethically obtained sustenance.