Shloka 69

धर्मनैपुण्यकामानां पूतिगंधे च नित्यशः । अंतः शवगतेग्रामे वृषलस्य च सन्निधौ

dharmanaipuṇyakāmānāṃ pūtigaṃdhe ca nityaśaḥ | aṃtaḥ śavagategrāme vṛṣalasya ca sannidhau

ผู้ใดปรารถนาความชำนาญในธรรมและบุญกุศล ไม่พึงอยู่เป็นนิตย์ท่ามกลางกลิ่นเหม็น—ในหมู่บ้านที่มัวหมองด้วยศพ และใกล้ชิดกับวฤษละ (คนต่ำช้า/ไม่บริสุทธิ์)

dharma-naipuṇya-kāmānāmof (those concerned with) dharma, proficiency, and desire
dharma-naipuṇya-kāmānām:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक) + naipuṇya (प्रातिपदिक) + kāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (genitive/6th), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (dharma + skill/expertise + desire)
pūti-gandhein a foul smell
pūti-gandhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpūti (प्रातिपदिक) + gandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (locative/7th), एकवचनम्; कर्मधारयः (foul smell)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
nityaśaḥalways
nityaśaḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootnityaśas (अव्यय)
Formआवृत्तिवाचक-अव्यय (adverb: always/constantly)
antaḥinside/within
antaḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootantaḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: inside/within)
śava-gate-grāmein a village where a corpse has come (i.e., where death has occurred)
śava-gate-grāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśava (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam, धातु) + grāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (locative/7th), एकवचनम्; बहुपद-तत्पुरुषः (village into which a corpse has entered)
vṛṣalasyaof a vṛṣala (outcaste/impure person)
vṛṣalasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootvṛṣala (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः (genitive/6th), एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
sannidhauin the proximity/presence
sannidhau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsannidhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (locative/7th), एकवचनम्

Unspecified (context-dependent within Svarga-khaṇḍa dialogue; often framed as Pulastya instructing Bhīṣma in Padma Purāṇa narratives)

Concept: Those seeking dharma-naipuṇya (skill in righteousness) should avoid persistent contact with impurity—death-polluted locales and the proximity of a vṛṣala—because association shapes inner purity and conduct.

Application: Choose uplifting environments and companions; limit exposure to degrading influences; maintain cleanliness and ethical boundaries while still practicing compassion appropriately.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a village, a funeral ground’s smoke drifts on a foul wind; the street nearby is shadowed, with stray dogs and crows circling. A dharma-seeking student, holding a water pot and kuśa, turns away toward a clean grove where a small Viṣṇu shrine stands, choosing purity of place and company over contamination.","primary_figures":["dharma-seeking student or householder","funeral attendants (distant silhouettes)","crows/dogs as atmosphere symbols","a small Viṣṇu shrine or śālagrāma altar (optional)"],"setting":"Village outskirts near śmaśāna; transition path leading to a pure forest grove.","lighting_mood":"smoky twilight shifting to clear, calm light in the grove","color_palette":["smoke gray","dull ochre","crow black","clean leaf green","conch white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: contrasting zones—left side smoky śmaśāna with muted tones, right side a radiant grove with a small Viṣṇu shrine; gold leaf highlighting the pure zone’s halo and shrine ornaments; the central figure steps away, richly patterned garments, ornate border emphasizing moral choice.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant transition scene with delicate smoke washes, sparse figures near the cremation area; the protagonist moving toward a serene green grove; refined expressions, subtle moral narrative, cool-to-warm gradient symbolizing purification.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines for crows, dogs, and smoke curls; central figure in clear profile turning away; the pure grove rendered with bright greens and a stylized shrine; temple-wall iconography conveying dharma boundaries.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—impure zone framed with dark floral motifs, pure zone framed with lotus borders; central devotee moving toward a Viṣṇu emblem; deep blue background with gold and white accents, intricate patterned separation line like a moral threshold."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["distant funeral drum","crows cawing","wind carrying smoke","water pot slosh","quiet mantra under breath"]}

Sandhi Resolution Notes: pūti + gandhe → pūtigaṃdhe; śava-gate-grāme is read from śavagategrāme (internal sandhi/compound junction).

FAQs

It advises that someone seeking dharmic excellence and merit should avoid persistently staying in degrading environments and harmful company, since surroundings strongly shape conduct and clarity.

It indicates a place associated with death and impurity (e.g., frequent contact with corpses/cremation-related pollution), used here as a moral-image for an environment unfit for cultivating purity and disciplined dharma.

In many Dharma-text contexts it denotes a person of degraded conduct (morally base/impure). Interpreters often read it ethically—avoid corrupting companionship—rather than as a blanket statement about birth.