Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Teaching of Karma-yoga

Student Conduct, Vedic Study, and Gāyatrī Supremacy

अभ्यंजनं स्नापनं च गात्रोत्सादनमेव च । गुरुपत्न्या न कार्याणि केशानां च प्रसाधनम्

abhyaṃjanaṃ snāpanaṃ ca gātrotsādanameva ca | gurupatnyā na kāryāṇi keśānāṃ ca prasādhanam

ต่อภรรยาของครู ไม่พึงทำการชโลมน้ำมัน/ทายา ไม่พึงอาบน้ำให้ ไม่พึงถูหรือนวดกาย และไม่พึงแต่งจัดเส้นผม

अभ्यञ्जनम्anointing (with oil/paste)
अभ्यञ्जनम्:
Karma (कर्म) (of implied 'not to be done')
TypeNoun
Rootअभ्यञ्जन (प्रातिपदिक; अभि + √अञ्ज् (धातु) + ल्युट्)
Formएकवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), नपुंसकलिङ्ग; here as item in a list (object of prohibition)
स्नापनम्bathing/washing
स्नापनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्नापन (प्रातिपदिक; √स्ना (धातु) + णिच् + ल्युट्)
Formएकवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), नपुंसकलिङ्ग; item in list
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
गात्र-उत्सादनम्rubbing/massaging the body
गात्र-उत्सादनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक) + उत्सादन (प्रातिपदिक; उद् + √सद्/√साद् + ल्युट्, 'rubbing/massaging')
Formषष्ठी/कर्मधारय-भावे तत्पुरुष (determinative): 'of the limbs' + 'rubbing'; एकवचन, प्रथमा/द्वितीया, नपुंसकलिङ्ग
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
गुरु-पत्न्याःof the guru’s wife
गुरु-पत्न्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक) + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'of the guru' + 'wife'; एकवचन, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), स्त्रीलिङ्ग; indicates relation/pertaining to guru’s wife
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
कार्याणिto be done (permissible)
कार्याणि:
Vidheyabhāva (विधेय/Predicate)
TypeAdjective
Rootकार्य (कृदन्त; √कृ (धातु) + ण्यत्)
Formबहुवचन, प्रथमा (Nominative), नपुंसकलिङ्ग; predicate: 'are to be done' (here with negation: 'are not to be done')
केशानाम्of the hair
केशानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formबहुवचन, षष्ठी (Genitive), पुल्लिङ्ग; dependent genitive with 'प्रसाधनम्'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
प्रसाधनम्grooming/arranging
प्रसाधनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाधन (प्रातिपदिक; प्र + √साध् (धातु) + ल्युट्)
Formएकवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), नपुंसकलिङ्ग; item in list (grooming/arranging)

Unspecified (didactic injunction; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Maintain strict physical and cosmetic boundaries with the guru’s wife; avoid services that imply intimacy (anointing, bathing assistance, body rubbing, hair grooming).

Application: In modern terms: avoid private/physical familiarity with those deserving maternal reverence; keep interactions transparent, respectful, and socially appropriate.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A disciple stands at a respectful distance near the doorway of the guru’s home, hands folded, while attendants handle oils and bathing vessels inside. The composition emphasizes a clear boundary line—threshold, curtain, or pillar—symbolizing dharma’s protective restraint.","primary_figures":["śiṣya (disciple)","guru-patnī","female attendants/elder women","ācārya (implied presence)"],"setting":"Ashram household interior with bathing vessels, oil jars, combs placed aside; a visible threshold separating public and private space.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["muted saffron","clay brown","indigo shadow","ivory","copper"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a threshold scene in the guru’s home—disciple with folded hands outside, oil jars and bathing vessels inside near the guru’s wife; gold leaf highlights on architectural borders and lamp flames, rich maroons and greens, ornate frame emphasizing sacred restraint.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate domestic architecture with a curtain and pillar; the disciple respectfully turned slightly away, attendants within; cool nuanced palette, delicate textiles, gentle narrative clarity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized doorway boundary, disciple in namaskāra posture, household items (oil pot, comb) rendered symbolically; bold outlines, warm reds/yellows/greens, temple-wall compositional balance.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic threshold with floral borders; small Viṣṇu shrine motif above the doorway, peacocks and lotuses framing the scene, deep blue ground with gold ornamentation emphasizing purity and distance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"authoritative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft conch shell","temple bells","rustle of cloth","silence"]}

Sandhi Resolution Notes: गात्रोत्सादनम् = गात्र-उत्सादनम्; गात्रोत्सादनमेव = गात्रोत्सादनम् + एव.

FAQs

It prohibits intimate personal services such as oil-anointing, bathing assistance, body-rubbing/massage, and hair grooming/adorning in relation to the guru’s wife.

The verse emphasizes strict propriety and boundaries (maryādā) in relationships connected to one’s teacher, protecting respect (guru-gaurava) and preventing impropriety.

Primarily social-ethical discipline (sadācāra) within the guru-disciple sphere, expressed through concrete examples of prohibited intimate acts.