Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Greatness of Prayāga

Merits of Māgha Rites and Northern River Fords

माघेमासि गमिष्यंति गंगायमुनसंगमे । गवां शतसहस्रस्य सम्यग्दत्तस्य यत्फलम्

māghemāsi gamiṣyaṃti gaṃgāyamunasaṃgame | gavāṃ śatasahasrasya samyagdattasya yatphalam

ผู้ใดไปในเดือนมาฆะยังสังฆมแห่งคงคาและยมุนา ย่อมได้บุญเสมอด้วยการถวายทานโคหนึ่งแสนตัวโดยชอบธรรม

माघेin (the month of) Māgha
माघे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative-time)
TypeNoun
Rootमाघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; कालवाचक-सप्तमी (locative of time)
मासिin the month
मासि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative-time)
TypeNoun
Rootमास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; कालवाचक-सप्तमी
गमिष्यन्तिthey will go
गमिष्यन्ति:
क्रिया (Kriyā/verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
गङ्गा-यमुना-सङ्गमेat the confluence of the Gaṅgā and Yamunā
गङ्गा-यमुना-सङ्गमे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/place)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक) + यमुना (प्रातिपदिक) + सङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गङ्गायमुनयोः सङ्गमः)
गवाम्of cows
गवाम्:
सम्बन्ध (Ṣaṣṭhī-sambandha/genitive)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
शत-सहस्रस्यof a hundred and a thousand (i.e., 1000s/100,000 as a set)
शत-सहस्रस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (शतं च सहस्रं च) समाहारार्थे
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
विशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
दत्तस्यof (that which is) given
दत्तस्य:
सम्बन्ध (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → दत्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'given' (agreeing with implied दानस्य/फलस्य)
यत्which
यत्:
विशेष्य-सम्बन्ध (relative determiner)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
फलम्fruit, result
फलम्:
कर्ता/वाक्यविषय (Subject/topic)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Not specified in the provided excerpt (contextual dialogue speaker not inferable from a single pāda without surrounding verses).

Concept: Māgha pilgrimage to the Gaṅgā-Yamunā confluence yields merit equal to an immense go-dāna, showing tīrtha as a ‘merit multiplier’ when approached in the right season.

Application: If possible, undertake Māgha snāna at a confluence; otherwise emulate it through local river/temple bathing, charity, and Vishnu-nāma japa during Māgha; practice generosity proportionate to means.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the crisp Māgha morning, pilgrims in white cloth step into the swirling meeting of two differently colored rivers—Gaṅgā’s silver-blue and Yamunā’s deep green—while priests chant and offer arghya. On the sandy bank, a symbolic herd of cows appears as a translucent blessing, visually linking saṅgama-snān to the merit of vast go-dāna.","primary_figures":["pilgrims","brāhmaṇa priests","river goddesses Gaṅgā and Yamunā (subtle anthropomorphic presence)","Vishnu (as blessing symbol in the sky or shrine)"],"setting":"Prayāga saṅgama sandbanks with temporary tents, flags, and a small shrine; boats anchored near the confluence","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["river-silver","deep jade green","sunrise saffron","sandstone beige","flag crimson"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Prayāga saṅgama at dawn with Gaṅgā and Yamunā personified at the river edges, pilgrims performing snāna and priests offering arghya; gold leaf on sunrise and water highlights, ornate shrine with śaṅkha-cakra, rich reds/greens, gem-like detailing on divine ornaments.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: wide confluence landscape with delicate figures bathing, boats and flags, soft winter haze; cool blues and greens with saffron sun; refined facial features, lyrical river flow, distant ghāṭ architecture.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Gaṅgā and Yamunā as goddesses flanking a central saṅgama swirl, pilgrims in stylized rows; bold outlines, natural pigments, strong reds/yellows/greens, temple-wall symmetry and auspicious motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: confluence rendered with lotus and wave patterns, intricate floral borders, peacocks on sandbanks, repeated cow motifs as symbolic go-dāna; deep indigo water sections with gold highlights, Nathdwara-like ornamentation around a central Vishnu emblem."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","morning birds","temple bells","Vedic chanting","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: माघेमासि = माघे मासि; गंगायमुनसंगमे = गङ्गा-यमुना-सङ्गमे; सम्यग्दत्तस्य = सम्यक् दत्तस्य; यत्फलम् = यत् फलम्

M
Māgha (month)
G
Gaṅgā
Y
Yamunā
G
Gaṅgā-Yamunā Saṅgama (Prayāga)

FAQs

It elevates Māgha as a specially meritorious time and identifies the Gaṅgā–Yamunā confluence (Prayāga) as a powerful tīrtha where pilgrimage yields exceptionally high spiritual merit.

Cow-gifting (go-dāna) is presented in Purāṇic ethics as a very high form of charity; the comparison functions as a benchmark to convey how extraordinary the tīrtha-visit’s fruit is when done in Māgha.

The verse implies that spiritual results depend on right method and intention—charity should be given correctly (with due respect, suitability, and sincerity), and similarly pilgrimage should be undertaken with proper devotion and discipline.