Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

देवदानवगंधर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । तत्रोपस्पृश्य राजेंद्र स्वर्गलोके महीयते

devadānavagaṃdharvā ṛṣayaḥ siddhacāraṇāḥ | tatropaspṛśya rājeṃdra svargaloke mahīyate

เหล่าเทวะ ทานวะ คนธรรพ์ ฤๅษี สิทธะ และจารณะ—เมื่อได้ชำระกายด้วยการอาบน้ำศักดิ์สิทธิ์ ณ ที่นั้นแล้ว โอ้ราชาเหนือราชา ย่อมได้รับการสรรเสริญในสวรรค์โลก.

देवदानवगन्धर्वाःgods, demons, and gandharvas
देवदानवगन्धर्वाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + दानव + गन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; समाहार-द्वन्द्व/इतरेतर-द्वन्द्वार्थः (देवाश्च दानवाश्च गन्धर्वाश्च)
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural
सिद्धचारणाःSiddhas and Cāraṇas
सिद्धचारणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध + चारण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; इतरेतर-द्वन्द्व (सिद्धाश्च चारणाश्च)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक) — indeclinable adverb of place
उपस्पृश्यhaving bathed/touched (the sacred water)
उपस्पृश्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootउप-√स्पृश् (धातु) → उपस्पृश्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) — having touched/bathed (ritually)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन — masculine vocative singular; षष्ठी-तत्पुरुषार्थः (राज्ञाम् इन्द्रः)
स्वर्गलोकेin heaven-world
स्वर्गलोके:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — masculine locative singular; स्थानाधिकरण
महीयतेis honored, is glorified
महीयते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√मह् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — Present indicative, 3rd person singular, middle/passive sense: ‘is honored/glorified’

Narrator addressing a king (rājendra); specific speaker not explicit in this verse (likely within a Pulastya–Bhīṣma dialogue context).

Concept: Ritual purification at a true tīrtha elevates beings across ontological ranks; sacred action (snāna) becomes a bridge to higher worlds and honor.

Application: When doing any purificatory act—bath, prayer, charity—add intention (saṅkalpa) and humility; honor sacred places and teachers, since ‘where’ and ‘how’ shape the fruit of ‘what’.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A grand confluence ghat teems with beings from many realms: devas with radiant crowns, gandharvas with vīṇās, siddhas hovering in meditation, and sages in bark garments, all touching the water in synchronized ablution. Above them, the sky opens like a celestial court, hinting that their simple snāna becomes immediate honor in svarga.","primary_figures":["Devas","Dānavas","Gandharvas","Ṛṣis","Siddhas","Cāraṇas"],"setting":"Stone ghats and sandy banks at Prayāga, with offering platforms, smoke from incense, and distant shrine spires","lighting_mood":"bright divine midday with shimmering heat-haze","color_palette":["sunlit gold","river turquoise","ivory","vermillion","lapis blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Multi-tiered composition—lower tier devotees and sages at ghats performing snāna, middle tier gandharvas playing vīṇā, upper tier devas in a jeweled court; heavy gold leaf on crowns and halos, rich reds/greens, ornate borders, stylized water patterns.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Crowded yet delicate riverbank scene with fine detailing of garments and instruments, cool blues and soft ochres, lyrical sky with floating siddhas, refined faces, gentle narrative movement across the page.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Processional arrangement of devas/ṛṣis in rhythmic poses of ācamana and snāna, bold outlines, saturated pigments, patterned river bands, symmetrical temple motifs, iconic facial features and crowns.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Repetitive devotional figures along the ghats, ornate floral borders, stylized lotuses on water, deep blues with gold highlights, peacocks and flags, celebratory sacred-crowd aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","hand cymbals","flowing water","vīṇā drone (imagined)","crowd murmur softened into mantra"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रोपस्पृश्य = तत्र + उपस्पृश्य; राजेंद्र = राजेन्द्र (ए/इ संधि-लेखनभेद).

D
Devas
D
Dānavas
G
Gandharvas
Ṛṣis
S
Siddhas
C
Cāraṇas
S
Svarga

FAQs

It states that performing ablution at that sacred place leads to being “mahīyate” (highly honored) in Svarga, implying spiritual merit (puṇya) gained through tīrtha-snāna.

The list signals the tīrtha’s universal prestige across cosmic communities—celestial, semi-celestial, and sage lineages—emphasizing its exceptional sanctity and recognized efficacy.

The verse encourages humility and dharmic practice: even exalted beings seek purification and merit through sacred rites, so a righteous king should also honor tīrthas and uphold religious observances.