Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

शोणस्य नर्मदायाश्च प्रभवे कुरुपुंगव । वंशगुल्ममुपस्पृश्य वाजिमेधफलं लभेत्

śoṇasya narmadāyāśca prabhave kurupuṃgava | vaṃśagulmamupaspṛśya vājimedhaphalaṃ labhet

โอ้ผู้ประเสริฐแห่งกุรุ! ณ ต้นกำเนิดของแม่น้ำโศณะและนรมทา เพียงสัมผัสพงไผ่ (วํศคุลมะ) ก็ย่อมได้บุญผลเสมอพิธีอัศวเมธยัญญะ

शोणस्यof Śoṇa
शोणस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootशोण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
नर्मदायाःof Narmadā
नर्मदायाः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootनर्मदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction) ‘and’
प्रभवेat the source
प्रभवे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootप्रभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (place): ‘at the source/origin’
कुरुपुङ्गवO best of the Kurus
कुरुपुङ्गव:
सम्बोधन (Address/Vocative)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: कुरूणां पुङ्गवः (‘bull among Kurus’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
वंश-गुल्मम्a bamboo clump
वंश-गुल्मम्:
कर्म (Karma/Object) (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootवंश (प्रातिपदिक) + गुल्म (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (determinative): वंशस्य गुल्मः/वंशगुल्मः (‘bamboo clump/thicket’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपस्पृश्यhaving touched
उपस्पृश्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial; prior action)
TypeIndeclinable
Rootउप- स्पृश् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त/अव्ययभाव)
Formल्यबन्त अव्यय (Gerund); पूर्वक्रिया: “having touched (ritually)”
वाजिमेध-फलम्the fruit of the Vājimedha sacrifice
वाजिमेध-फलम्:
कर्म (Karma/Object) (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootवाजिमेध (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: वाजिमेधस्य फलम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लभेत्would obtain
लभेत्:
क्रिया (Verb action)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Pulastya (to Bhīṣma)

Concept: Accessible sacred merit: tīrtha-sevā can yield results comparable to grand Vedic sacrifices when performed with faith and purity.

Application: Choose periodic pilgrimage or local ‘tīrtha equivalents’ (riverbank, temple tank) with disciplined conduct; replace extravagance with sincerity—touch/offer water, pray, and keep vows of restraint.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the misty headwaters where two sacred rivers are born, a pilgrim in simple cloth reaches out to touch a dense bamboo thicket shimmering with dew. The rivers emerge like silver threads from dark rock, while unseen devas seem to witness the humble gesture that rivals a king’s horse-sacrifice.","primary_figures":["Pilgrim (yātrika)","River goddesses Śoṇā and Narmadā (personified)","Pulastya (as distant narrator-figure, optional)"],"setting":"Rocky forested spring-source in the Vindhya–Maikal highlands, bamboo grove at the bank, small stone shrine with Viṣṇu footprint motif","lighting_mood":"golden dawn with divine radiance in the river-mist","color_palette":["sapphire blue","river-silver","bamboo green","earth-umber","gold leaf"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: river-source tīrtha with personified Śoṇā and Narmadā as jeweled goddesses rising from lotus-like springs, a humble pilgrim touching a bamboo thicket (vaṃśa-gulma), ornate arch framing, gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, subtle Viṣṇu symbols (śaṅkha-cakra) in the shrine niche.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate Himalayan-like highland landscape with layered green slopes, thin silver streams emerging from rocks, bamboo grove rendered with fine brushwork, pilgrim in white dhoti performing sparśa, cool airy palette, lyrical mist, refined faces for river-devis with soft pastel garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, stylized river-devis with large expressive eyes, bamboo grove as rhythmic green patterns, ochre rocks and red accents, temple-wall aesthetic, pilgrim in devotional pose, subtle conch and discus motifs floating in the aura.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: sacred waters depicted as lotus-filled pools at the river-source, intricate floral borders with bamboo-leaf motifs, deep indigo background with gold highlights, small central shrine of Viṣṇu’s pādukā, attendants and peacocks near the grove, devotional symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing spring water","forest birds","soft temple bell","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: नर्मदायाश्च = नर्मदायाः + च; वंशगुल्ममुपस्पृश्य = वंशगुल्मम् + उपस्पृश्य; कुरुपुंगव = कुरु-पुङ्गव (compound in vocative).

Ś
Śoṇa
N
Narmadā
K
Kuru

FAQs

It treats river-sources (prabhava) as especially potent tīrthas, naming the origins of the Śoṇa and Narmadā as places where even a simple act like ritual touching can yield great religious merit.

It highlights an accessible form of devotion—reverent contact with a sacred place—showing that sincere, simple acts at tīrthas can substitute for elaborate rites, aligning with Purāṇic encouragement of approachable piety.

The verse implies that humility and reverence toward sacred geography, along with disciplined pilgrimage conduct, can generate profound merit without reliance on costly or violent sacrificial performances.