Previous Verse
Next Verse

Shloka 164

Karma, Non-Violence, Tīrtha & Gaṅgā Merit, Vaiṣṇava Protection, Śālagrāma Worship, and Ekādaśī as Deliverance

बालत्वे यौवने वापि वार्द्धके वा विशांवर । उपोष्यैकादशीं नूनं नैति पापोऽतिदुर्गतिम्

bālatve yauvane vāpi vārddhake vā viśāṃvara | upoṣyaikādaśīṃ nūnaṃ naiti pāpo'tidurgatim

โอ้ผู้ประเสริฐในหมู่มนุษย์ ไม่ว่าในวัยเด็ก วัยหนุ่ม หรือวัยชรา ผู้ใดถืออุโบสถในวันเอกาทศีอย่างแน่นอน แม้มีบาปก็ไม่ตกสู่คติอันน่าสยดสยองยิ่ง

बालत्वेin childhood
बालत्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootबालत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
यौवनेin youth
यौवने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अर्थक-निपात (also/even)
वार्द्धकेin old age
वार्द्धके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवार्द्धक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
विशाम्वरO best among the people
विशाम्वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाम्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (विशाम् अम्वरः/श्रेष्ठः)
उपोष्यhaving fasted
उपोष्य:
Kriya (क्रिया-पूर्वक)
TypeIndeclinable
Rootउप-वस् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
एकादशीम्Ekadashi (the 11th lunar day)
एकादशीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएकादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (certainly)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
एतिgoes
एति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पापःa sinner
पापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तृपद (agent)
अतिदुर्गतिम्extreme misfortune/very bad state
अतिदुर्गतिम्:
Gati/Karma (कर्म/गति)
TypeNoun
Rootअति-दुर्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः उपपद/तत्पुरुषः (अत्यन्ता दुर्गतिः)

Unspecified (contextual dialogue not provided in input)

Concept: Ekādaśī-upavāsa protects even the sinful from the gravest downfall when practiced sincerely at any age.

Application: Keep Ekādaśī as a consistent monthly anchor: simplify diet/fasting, increase japa/reading, avoid harm and harsh speech, and dedicate the day’s restraint to Viṣṇu.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee at three life-stages—child, youth, and elder—stands before a serene Viṣṇu shrine, each holding a small lamp and a tulasī sprig, symbolizing that Ekādaśī’s grace spans the whole human journey. Behind them, a shadowy chasm labeled ‘duḥgati’ recedes, dispelled by a soft divine radiance from Hari’s lotus feet.","primary_figures":["Vishnu (Hari)","child devotee","youth devotee","elder devotee","temple priest (optional)"],"setting":"A quiet temple courtyard with a tulasī-vṛndāvana, stone steps, and a small sanctum doorway; minimal crowd to emphasize personal vow.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["sapphire blue","lotus pink","gold leaf","deep maroon","soft sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu standing in samabhanga with śaṅkha-cakra-gadā-padma, halo and arch (prabhāmaṇḍala) in heavy gold leaf; three devotees (child/youth/elder) offering lamps near a tulasī-vṛndāvana, rich reds and greens, gem-studded ornaments, ornate temple pillars, luminous gold highlights emphasizing protection from duḥgati.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical temple courtyard at dusk with delicate linework; three age-stages of devotees in simple garments holding diyas and tulasī, Viṣṇu’s shrine glowing softly; cool indigo shadows, refined faces, gentle hills in the distance, subtle symbolism of a dark ravine fading behind them.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Viṣṇu with large expressive eyes and elaborate crown, devotees in three age-stages in front of a tulasī altar; warm red/yellow/green palette, temple-wall aesthetic, rhythmic ornamentation and floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Viṣṇu-centered devotional tableau with lotus motifs and intricate floral borders; devotees offering lamps on Ekādaśī beside a prominent tulasī-vṛndāvana, peacocks and temple bells as decorative elements, deep blues and gold accents, symmetrical composition reminiscent of Nathdwara tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch shell","low drone (tanpura)","evening silence"]}

Sandhi Resolution Notes: वापि → वा + अपि; उपोष्यैकादशीम् → उपोष्य + एकादशीम्; पापोऽतिदुर्गतिम् → पापः + अतिदुर्गतिम्; नैति → न + एति.

FAQs

The verse praises observing an Ekādaśī fast (ekādaśī-upavāsa/vrata) as a powerful discipline.

No. It explicitly includes childhood, youth, and old age, indicating the vow is beneficial at any stage of life.

It teaches that sincere religious discipline—especially Ekādaśī observance—can prevent severe spiritual downfall even for one burdened with past wrongdoing.