Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

भक्त्या तवापि शंकरभुवनपते त्वत्स्तुतौ तु मुखरस्य । वंद्य क्षमस्व भवन्प्रसीद मे तव चरणपतितस्य

bhaktyā tavāpi śaṃkarabhuvanapate tvatstutau tu mukharasya | vaṃdya kṣamasva bhavanprasīda me tava caraṇapatitasya

โอ้ผู้เป็นเจ้าแห่งสถานแห่งศังกร หากด้วยภักดีข้าพเจ้าได้สรรเสริญจนพูดมากเกินไป—โอ้ผู้ควรแก่การนอบน้อม โปรดอภัยเถิด ขอทรงเมตตาข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าล้มลงแทบพระบาทของพระองค์แล้ว

भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु (instrumental: with devotion)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
शंकरभुवनपतेO Śaṅkara, Lord of the worlds
शंकरभुवनपते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशंकर-भुवन-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; बहुपद-षष्ठी-तत्पुरुष: शंकरस्य भुवनस्य पतिः (O lord of Śaṅkara's world / O Śaṅkara, lord of the worlds)
त्वत्स्तुतौin praising you
त्वत्स्तुतौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वत्-स्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: त्वत्-स्तुतिः (praise of you)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis)
मुखरस्यof (one who is) talkative/verbose
मुखरस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमुखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; विशेषण (of me implied)
वन्द्यO venerable one (worthy of worship)
वन्द्य:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवन्द्य (कृदन्त; वन्द् धातु)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (worthy of salutation) used as vocative epithet
क्षमस्वforgive
क्षमस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद
भवन्O Lord/Sir
भवन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; आदरार्थक सर्वनाम (honorific)
प्रसीदbe gracious/please be pleased
प्रसीद:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-सद् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
मेto me/for me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; एन्क्लिटिक (to/for me; of me)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
चरणपतितस्यof (me) fallen at (your) feet
चरणपतितस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootचरण-पतित (कृदन्त; पत् धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: चरणेषु पतितः; क्त (fallen at the feet)

Unspecified devotee/narrator (a supplicant addressing the deity)

Concept: Devotional speech must be paired with humility; even ‘excess’ praise is offered with apology and a plea for grace.

Application: After prayer or ritual, cultivate kṣamā-yācñā (asking forgiveness) for mistakes, distraction, or pride; end worship by mentally ‘falling at the feet’ and requesting prasāda.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotee kneels at the Lord’s feet, hands trembling in añjali, eyes lowered in contrition as if words have overflowed. The Lord’s posture is calm and forgiving, one hand raised in abhaya, the other extending grace; the atmosphere feels like a quiet reconciliation after intense praise.","primary_figures":["Supplicant devotee","Vishnu (as the gracious Lord)"],"setting":"A sanctum-court that subtly blends Śaiva and Vaiṣṇava motifs—trident patterns on pillars alongside conch and lotus carvings—suggesting ‘Śaṅkara-bhuvana’ as a shared sacred space.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["soft gold","ash grey","sapphire blue","white jasmine","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vishnu seated with abhaya-mudrā, gold leaf halo and ornate arch; devotee at His feet in humble posture, offering apology; mixed iconographic motifs (subtle trident carvings on pillars, conch-lotus on the arch), rich reds/greens, embossed gold detailing and jewel tones.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate close scene of devotee at the Lord’s feet, delicate facial expressions showing contrition and mercy; pale dawn wash, refined lines, minimal architecture with a hint of trident motif, cool blues and warm gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: strong outlines, Vishnu with large eyes and serene smile, hand in abhaya; devotee bowed at feet; temple-lamp elements, red/yellow/green palette with deep blue deity body, stylized pillar motifs blending Śaiva-Vaiṣṇava symbols.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vishnu with ornate floral border; devotee at feet; lotus garlands and symmetrical motifs, deep blue and gold, subtle inclusion of trident-shaped floral pattern in the border to suggest Śaṅkara-bhuvana."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft temple bells","low tanpura","gentle mridangam strokes","incense breeze","brief silence after ‘kṣamस्व’"]}

Sandhi Resolution Notes: तव+अपि→तवापि; त्वत्+स्तुतौ→त्वत्स्तुतौ; भवन्+प्रसीद→भवन्प्रसीद.

S
Shankara (Śiva)

FAQs

It frames devotion as intimate praise of the deity, paired with humility—asking forgiveness for any excess and seeking grace through surrender at the divine feet.

The verse teaches accountability in speech and reverence in worship: even devotional speech should be tempered with humility, repentance, and sincere surrender.

Literally “lord of Śaṅkara’s abode,” it is an honorific address to the presiding deity associated with Śaṅkara (Śiva), used here as a devotional title.