Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

विलयं यांति सर्वाणि रूपवान्जायते नरः । गोतीर्थं तु ततो गच्छेद्दृष्ट्वा पापात्प्रमुच्यते

vilayaṃ yāṃti sarvāṇi rūpavānjāyate naraḥ | gotīrthaṃ tu tato gaccheddṛṣṭvā pāpātpramucyate

สิ่งทั้งปวงย่อมสลายไป และมนุษย์นั้นบังเกิดมีรูปโฉมผ่องใส จากนั้นพึงไปยังโค-ตีรถะ; เพียงได้เห็นก็หลุดพ้นจากบาป

विलयम्dissolution, destruction
विलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvilaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
यान्तिgo, come to
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), बहुवचन (Plural)
रूपवान्handsome, possessing beauty
रूपवान्:
Kartṛ-predicative (Subject complement)
TypeAdjective
Rootrūpa + vat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
जायतेis born, becomes
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गोतीर्थम्Go-tīrtha (cow sacred ford)
गोतीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgo + tīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अन्वय/विरोधार्थे (link/contrast)
ततःthereafter, from there
ततः:
Adverbial (Kriyāviśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तद्-प्रभव)
Formअव्यय (adverb), अपादान/क्रम (from there/thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyā (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय-भाव (indeclinable), पूर्वकालिक-क्रिया (prior action)
पापात्from sin
पापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular)
प्रमुच्यतेis freed, is released
प्रमुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + muc (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद

Unspecified (narratorial/continuing instruction within the Svarga-khaṇḍa pilgrimage context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: रूपवान्जायते = रूपवान् + जायते; गच्छेद्दृष्ट्वा = गच्छेत् + दृष्ट्वा; पापात्प्रमुच्यते = पापात् + प्रमुच्यते

G
Go-tīrtha

FAQs

It presents Go-tīrtha as a powerful tīrtha where even darśana (simply seeing/visiting) is said to free a person from pāpa (sin/impurity), emphasizing tīrtha-māhātmya (the glory of pilgrimage sites).

In context, “sarvāṇi vilayaṃ yānti” is best read as the dissolution of negative karmic impurities—sins, afflictions, or taints—resulting in a purified state described as becoming “rūpavān” (radiant/beautiful).

The verse links inner purification with outward transformation and recommends a concrete spiritual practice—pilgrimage and darśana of a sacred place—as a means to moral and spiritual cleansing.