Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Māhātmya of the Kāverī–Narmadā Confluence (Patreśvara Tīrtha): Sin-Removal and Merit

सेव्यमानो वरस्त्रीभिर्मोदते दिवि रुद्रवत् । षष्टिवर्षसहस्राणि षष्टिकोट्यस्तथापरे

sevyamāno varastrībhirmodate divi rudravat | ṣaṣṭivarṣasahasrāṇi ṣaṣṭikoṭyastathāpare

เมื่อมีนางฟ้าผู้ประเสริฐคอยปรนนิบัติ เขาย่อมรื่นรมย์ในสวรรค์ดุจพระรุทระ ตลอดหกหมื่นปี และยังมีอีกหกสิบโกฏิด้วย

सेव्यमानःbeing served
सेव्यमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्तः; शतृ/शानच्-प्रत्यय (present passive participle, -मान); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; ‘being served’
वर-स्त्रीभिःby excellent women
वर-स्त्रीभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; कर्मधारय: ‘excellent women’
मोदतेrejoices
मोदते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुद् (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘rejoices’
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव्/द्यौ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in heaven’
रुद्र-वत्like Rudra
रुद्र-वत्:
Sambandha (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय; उपमानवाचक तद्धितान्त (वत् = ‘like’), used adverbially
षष्टि-वर्ष-सहस्राणिsixty thousand years
षष्टि-वर्ष-सहस्राणि:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootषष्टि (संख्या-प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; द्विगु-समासः (numeral compound): ‘sixty-thousand years’ (context: duration)
षष्टि-कोट्यःsixty crores (of years)
षष्टि-कोट्यः:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeNoun
Rootषष्टि (संख्या-प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; द्विगु-समासः: ‘sixty crores’
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/तुल्यताबोधक (likewise/so)
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘others’

Unspecified (narratorial voice within Svargakhaṇḍa context)

Concept: Merit yields prolonged heavenly enjoyment proportionate to the act; celestial pleasure is measurable in vast time spans.

Application: Recognize that pleasure-based goals—even refined ‘heavenly’ ones—are time-bound; cultivate devotion and virtue without being trapped by reward-imagery.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A jeweled celestial pavilion floats amid clouds, where the blessed soul sits on a luminous throne, attended by graceful apsarās holding fly-whisks, garlands, and golden lamps. In the distance, Rudra’s realm glows with cosmic grandeur—pearl-white palaces, drifting lotus ponds, and music rippling through the sky, suggesting immense spans of time.","primary_figures":["a meritorious soul (heavenly enjoyer)","apsarās (excellent celestial women)","Rudra (suggested presence/likeness)"],"setting":"Cloud-borne palace court with lotus pools, jeweled columns, celestial gardens","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","lapis lazuli","lotus pink","champagne gold","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: opulent svarga court with gold leaf architecture, apsarās in rich silk, the enjoyer enthroned with gem-studded ornaments; ornate arches, heavy gilding, saturated reds/greens, divine radiance around the figures.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy cloud-palace with delicate apsarās, soft pastel sky, refined jewelry details, lyrical movement in scarves; cool blues and pinks, elegant composition with distant celestial gardens.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: symmetrical celestial court, bold outlines, apsarās with stylized eyes and elaborate hair, rich red-yellow-green palette, decorative lotus motifs and mural-like flat perspective.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial garden filled with lotus motifs and ornate borders, apsarās arranged in rhythmic patterns around a central throne; deep blue ground with gold highlights, intricate floral filigree, celebratory devotional aesthetic."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["celestial veena","soft cymbals","anklet bells","gentle wind","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: वरस्त्रीभिः → वर + स्त्रीभिः; षष्टिवर्षसहस्राणि → षष्टि + वर्ष + सहस्राणि (समास); षष्टिकोट्यस्तथा → षष्टिकोṭ्यः + तथा.

R
Rudra

FAQs

It describes the fruit (phala) of merit: prolonged enjoyment in heaven, attended by divine women, with a status compared to Rudra.

“Rudravat” is a poetic marker of exalted, godlike splendor and authority—indicating a highly elevated heavenly experience rather than literal identity with Rudra.

Actions and religious merits are portrayed as having tangible results; the verse motivates dharmic conduct by presenting an attractive, time-extended reward in svarga.