Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

संनिहत्या गमिष्यंति राहुग्रस्ते दिवाकरे । तदेव निखिलं पुण्यं पर्वतेऽमरकंटके

saṃnihatyā gamiṣyaṃti rāhugraste divākare | tadeva nikhilaṃ puṇyaṃ parvate'marakaṃṭake

เมื่อพระอาทิตย์ถูกพระราหูครอบงำ (คราเกิดคราส) ผู้คนย่อมไปที่นั่นเป็นหมู่ใหญ่; ณ ภูเขาอมรากันฏกะ กาลนั้นแลเป็นบุญทั้งสิ้น

संनिहत्यhaving gathered together
संनिहत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + नि + हन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having assembled/come together’
गमिष्यन्तिwill go
गमिष्यन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
राहुग्रस्तेwhen seized by Rāhu (eclipsed)
राहुग्रस्ते:
Adhikarana (अधिकरण/Time-Condition)
TypeAdjective
Rootराहुग्रस्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; राहु + ग्रस्त (तत्पुरुष); दिवाकरे इत्यस्य विशेषणम्
दिवाकरेin the sun
दिवाकरे:
Adhikarana (अधिकरण/Time)
TypeNoun
Rootदिवाकर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; दिवा + कर (कर्मधारय, ‘day-maker’ = sun)
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Predicate)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; एव इत्यनेन सह
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक (emphatic particle)
निखिलम्entire, complete
निखिलम्:
Karta (कर्ता/Predicate)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुण्यम् इत्यस्य विशेषणम्
पुण्यम्merit, holy reward
पुण्यम्:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अमरकण्टकेat Amarakantaka
अमरकण्टके:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootअमरकण्टक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; पर्वते इत्यस्य विशेषण/विशेष्यभावेन स्थाननिर्देशः

Unspecified (narratorial voice within a dialogue context; likely Pulastya addressing Bhīṣma in Svarga-khaṇḍa tirtha-māhātmya style)

Concept: Eclipse moments (rāhu-grasta) intensify tīrtha merit; collective pilgrimage at the right kāla yields ‘complete’ puṇya.

Application: Use liminal times (eclipse/holy days) for japa, dāna, and mindful bathing at a sacred waterbody; avoid superstition by focusing on charity, restraint, and remembrance of the Divine.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast crowd of pilgrims climbs the forested slopes of Amarakantaka as the sun darkens under Rāhu’s shadow. Priests ring bells beside a mountain-kunda while devotees offer sesame, lamps, and water, the sky turning copper and indigo in a dramatic eclipse glow.","primary_figures":["pilgrims","mountain priests","Rāhu (mythic silhouette in the sky)"],"setting":"Amarakantaka mountain paths, sacred bathing tank/stream, temporary ritual pavilions with cloth canopies.","lighting_mood":"dramatic twilight-eclipse","color_palette":["copper orange","eclipse indigo","smoke gray","forest green","lamp gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: eclipse sky with stylized Rāhu motif above, dense procession of devotees with brass lamps and kalashas, gold leaf accents on ritual vessels and temple arch, rich reds/greens in garments, ornate borders with sun and moon medallions.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: layered mountain ridges and delicate trees, a riverlet/kunda reflecting the eclipsed sun, fine crowd detailing with soft pastel garments, lyrical clouds, subtle mythic Rāhu in translucent wash, cool palette punctuated by warm lamp points.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of pilgrims and priests, large expressive eyes, eclipse disc rendered in flat pigments, rhythmic patterning of forest and hill, dominant reds/yellows/greens with black contouring, temple-lamp motifs repeated along the frame.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and celestial motifs, central eclipse disc with decorative rays, pilgrims arranged in symmetrical procession, peacocks and cows at the margins for auspiciousness, deep blue ground with gold highlights and intricate floral filigree."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["crowd murmur","temple bells","conch shell","wind through trees","low drum (mridangam)"]}

Sandhi Resolution Notes: पर्वतेऽमरकंटके = पर्वते + अमरकण्टके; तदेव = तत् + एव

R
Rāhu
D
Divākara (Sun)
A
Amarakantaka

FAQs

It presents a solar eclipse (the sun ‘seized by Rāhu’) as a powerful sacred time when people gather and travel to a holy place—here, Amarakantaka—implying heightened religious merit (puṇya) for such observances.

The verse frames Amarakantaka as a tīrtha whose merit becomes ‘complete’ or ‘all-encompassing’ when visited/observed during an eclipse-time gathering, elevating it within the text’s tīrtha-māhātmya emphasis.

It encourages timely spiritual discipline: using rare, culturally significant moments (like eclipses) for collective devotion, pilgrimage, and merit-making rather than ordinary distraction.