Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

सहपुत्रकलत्रकलापधनैः सततं जय देहि अनुस्मरणम् । व्यथितोस्मि शरीरशतैर्बहुभिर्गमिताद्य महानरकस्य गतिः

sahaputrakalatrakalāpadhanaiḥ satataṃ jaya dehi anusmaraṇam | vyathitosmi śarīraśatairbahubhirgamitādya mahānarakasya gatiḥ

พร้อมด้วยบุตร ภรรยา หมู่สหาย และทรัพย์สมบัติของข้าพเจ้า ข้าแต่ผู้ทรงชัย โปรดประทานการระลึกถึงพระองค์อย่างไม่ขาดสายแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าระทมทุกข์; ด้วยกายเป็นร้อยเป็นพัน บัดนี้ข้าพเจ้าถูกพาเข้าสู่หนทางแห่งมหานรก

सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सह/साकं-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/सह-सम्बन्धे (indeclinable; with/together)
पुत्रson
पुत्र:
Sahakāraka (सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रातिपदिक (stem) — समासाङ्ग (compound member)
कलत्रwife/spouse
कलत्र:
Sahakāraka (सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकलत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रातिपदिक — समासाङ्ग
कलापcollection/group
कलाप:
Sahakāraka (सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रातिपदिक — समासाङ्ग
धनैःwith wealth (and the group of son, wife, etc.)
धनैः:
Sahakāraka (सह-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण/सह) बहुवचन; समासः: पुत्र-कलत्र-कलाप-धन (तत्पुरुष/समाहारार्थे)
सततम्always
सततम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणरूपेण (adverbial use: always/constantly)
जयbe victorious / conquer
जय:
Sambodhana/Ājñā (आज्ञार्थ)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (imperative: conquer/be victorious)
देहिgive
देहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (imperative: give)
अनुस्मरणम्remembrance
अनुस्मरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनु + स्मृ (धातु) → अनुस्मरण (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; भाववाचक-नाम (gerundive noun: remembrance)
व्यथितःafflicted
व्यथितः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootव्यथ् (धातु) → व्यथित (कृदन्त-क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle: afflicted)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार; उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद (present: I am)
शरीरbody
शरीर:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रातिपदिक — समासाङ्ग
शतैःby hundreds (of bodies)
शतैः:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन; समासः: शरीर-शत (तत्पुरुष: hundreds of bodies)
बहुभिःby many
बहुभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; तृतीया-विभक्ति; बहुवचन; विशेषण (many)
गमिताgone/led
गमिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गमित (कृदन्त-क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; (गतिḥ इत्यस्य विशेषणम्)
अद्यnow/today
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: today/now)
महानरकस्यof the great hell
महानरकस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहानरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; एकवचन; समासः: महत् + नरक (कर्मधारय: great hell)
गतिःthe course/going/destination
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन

Unspecified (verse presented as a first-person lament/prayer within the Svarga-khaṇḍa narration)

Concept: Smaraṇa as rescue: even amid family ties and wealth, the highest boon is unceasing remembrance that redirects the soul away from naraka-bound trajectories.

Application: Create a daily ‘anusmaraṇa anchor’: a fixed time for japa or stotra, and a brief remembrance before key actions (meals, work start, sleep) to prevent life from becoming purely attachment-driven.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder-devotee stands at a threshold where his family and wealth appear behind him like fading mirages, while ahead yawns the dark road toward Mahānaraka—iron gates, smoky winds, and distant cries. He turns back inward, hands raised in prayer, and a stream of luminous syllables—‘anusmaraṇam’—forms a bridge of light over the abyss.","primary_figures":["devotee/householder","symbolic figures: son, wife, companions (fading)","personified Naraka guardians (distant, shadowed)","Śiva (implied as the remembered Lord, possibly as a radiant presence above)"],"setting":"Liminal crossroads: one side a warm domestic courtyard, the other a bleak infernal path with dark gates and ash-laden air.","lighting_mood":"chiaroscuro (domestic warmth vs infernal gloom)","color_palette":["warm ochre","smoke gray","blood red","lamp gold","deep black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: split-scene composition—left a richly ornamented household setting with gold accents; right a dark naraka gate with embossed gold flames; central devotee in namaskāra, a gold-leaf stream of sacred syllables arcing upward; heavy borders, jewel-like detailing, dramatic contrast.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant domestic-to-infernal transition; soft warm tones for family courtyard, cool dark washes for naraka road; devotee’s face rendered with delicate sorrow; luminous script-bridge painted as fine white-gold strokes; restrained, lyrical tragedy.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold, didactic tableau; domestic figures stylized in warm reds/yellows, naraka in dark greens/blacks; devotee centered with large expressive eyes; ornamental bands carrying mantra-like text; temple-wall moral clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic narrative with ornate floral borders; central devotee, domestic motifs (pots, lamps, textiles) on one side, stylized dark gate and swirling smoke motifs on the other; deep blue-black ground with gold highlights; repeating script patterns suggesting constant remembrance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low tanpura drone","distant wind","single bell at line endings","soft sob-like alap","silence after 'naraka'"]}

Sandhi Resolution Notes: सहपुत्रकलत्रकलापधनैः → सह + पुत्र + कलत्र + कलाप + धनैः (समास/समाहार); व्यथितोस्मि → व्यथितः + अस्मि; शरीरशतैर्बहुभिः → शरीरशतैः + बहुभिः; गमिताद्य → गमिता + अद्य; महानरकस्य → महा + नरकस्य (कर्मधारय).

FAQs

The speaker asks for satataṃ anusmaraṇam—continuous remembrance of the Divine—despite attachment to family and wealth.

It portrays karmic suffering as a prolonged journey through many embodiments, culminating in the painful “gati” (destiny/course) of great hell (mahā-naraka).

While family and prosperity are acknowledged, the verse implies they are insufficient as ultimate refuge; sustained devotion and remembrance are presented as the remedy to suffering and downfall.