Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

The Burning of Tripura and the Sacred Greatness of Amarakāṇṭaka

Jvāleśvara on the Narmadā

सीदंति चानलस्पृष्टाः क्रंदंति विविधै स्वरैः । गिरिकूटनिभास्तत्र दृश्यंतेंऽगारराशयः

sīdaṃti cānalaspṛṣṭāḥ kraṃdaṃti vividhai svaraiḥ | girikūṭanibhāstatra dṛśyaṃteṃ'gārarāśayaḥ

เมื่อถูกไฟลวกเขาก็ทรุดล้ม และร่ำไห้ครวญครางด้วยเสียงนานา ที่นั่นเห็นกองถ่านเพลิงแดงฉานดุจยอดเขา

सीदन्तिthey sink / collapse
सीदन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसद् (धातु) / सीद्- (धातु-रूप)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), बहुवचन (Plural/बहु)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction/समुच्चय)
अनलस्पृष्टाःtouched by fire
अनलस्पृष्टाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of implied subject
TypeAdjective
Rootअनल (प्रातिपदिक) + स्पृष्ट (कृदन्त; √स्पृश् धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुल्लिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural/बहु); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (anala-spr̥ṣṭa = 'touched by fire')
क्रन्दन्तिthey cry out
क्रन्दन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootक्रन्द् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), बहुवचन (Plural/बहु)
विविधैःwith various
विविधैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural/बहु)
स्वरैःcries/voices
स्वरैः:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootस्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural/बहु)
गिरिकूटनिभाःresembling mountain peaks
गिरिकूटनिभाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of अङ्गारराशयः
TypeAdjective
Rootगिरि (प्रातिपदिक) + कूट (प्रातिपदिक) + निभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural/बहु); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (giri-kūṭa-nibhāḥ = 'like mountain-peaks')
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb/स्थानवाचक)
दृश्यन्तेare seen / appear
दृश्यन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), बहुवचन (Plural/बहु); कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'are seen')
अङ्गारराशयःheaps of embers
अङ्गारराशयः:
Karta (कर्ता/Subject) with passive verb 'दृश्यन्ते'
TypeNoun
Rootअङ्गार (प्रातिपदिक) + राशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/पुं), प्रथमा (Nominative/1st), बहुवचन (Plural/बहु); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (aṅgāra-rāśayaḥ = 'heaps of embers')

Unspecified narrator (contextual description within the Svarga-khaṇḍa dialogue)

Concept: Suffering culminates in collapse when one is ‘touched by fire’—a metaphor for karmic consequence; liberation lies in turning toward the eternal refuge.

Application: When consequences arrive, respond with humility and reorientation: reduce pride, seek forgiveness, adopt steady devotional practice that ‘cools’ the mind (japa, kīrtana, seva).

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"In the smoldering ruins, figures collapse to their knees, their cries rising in broken, varied tones. The ground is strewn with ember-heaps towering like jagged mountain peaks, glowing from within as ash drifts like gray snow through a darkened sky.","primary_figures":["collapsed survivors","heaps of embers (aṅgāra-rāśi)","smoke-laden sky"],"setting":"ruined cityscape reduced to glowing mounds, shattered beams, and ash-covered streets","lighting_mood":"smoldering twilight","color_palette":["coal black","ember red","ash gray","dull crimson","smoke blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: aftermath tableau with gold-leaf ember cores glowing beneath textured ash, figures in expressive lamentation poses, ruined architectural fragments with ornate remnants, deep reds and blacks, heavy border motifs emphasizing tragedy and cosmic judgment.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: quiet devastation with delicate ash washes, ember mounds like small mountains, kneeling figures with refined sorrowful faces, subdued palette with punctuations of red glow, drifting ash rendered as fine dots.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined ember mountains, stylized lamenting figures with dramatic eyes, red-yellow glow against black smoke fields, simplified ruins, mural-flat composition conveying epic sorrow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned ember mounds repeating like textile motifs, ash-speckled background, sorrowful figures in small narrative clusters, border of withered lotus vines, deep maroon and charcoal with gold highlights for glowing coals."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low crackle of embers","soft wind","intermittent sobbing","falling ash","long silence between lines"]}

Sandhi Resolution Notes: चानलस्पृष्टाः = च + अनलस्पृष्टाः; गिरिकूटनिभास्तत्र = गिरिकूटनिभाः + तत्र; दृश्यंतेंऽगारराशयः = दृश्यन्ते + अङ्गारराशयः (ऽ = avagraha).

FAQs

It depicts a tormenting afterlife scene where beings, burned by fire, collapse and cry out, while vast piles of embers appear like mountain-peaks.

The verse reinforces the Purāṇic theme of karma-phala: harmful actions lead to painful consequences, encouraging restraint, righteousness, and moral accountability.

The simile intensifies the scale and inevitability of suffering—suggesting the embers are immense, inescapable, and overwhelming like towering mountains.