Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Appeasement Rite of the Sun

Sunday Vrata, Mantra, and Healing Praise

य इदं पठते विप्रस्तस्यानंतफलं भवेत् । तपस्विनां च विप्राणां देवानामग्रतः सुधीः

ya idaṃ paṭhate viprastasyānaṃtaphalaṃ bhavet | tapasvināṃ ca viprāṇāṃ devānāmagrataḥ sudhīḥ

โอ้พราหมณ์ ผู้ใดสาธยายบทนี้ ย่อมได้ผลบุญอันหาที่สุดมิได้ ผู้มีปัญญาย่อมสาธยายต่อหน้าพราหมณ์ผู้บำเพ็ญตบะ และต่อหน้าทวยเทพ

यःwho (he)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
इदम्this (text)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदं (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पठतेrecites/reads
पठते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√पठ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
विप्रःa Brahmin
विप्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; यः इत्यस्य विशेष्य/अप्पोजिशन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अनन्त-फलम्endless fruit/result
अनन्त-फलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअनन्त (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भवेत्would be
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तपस्विनाम्of ascetics
तपस्विनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतपस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
विप्राणाम्of Brahmins
विप्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन
अग्रतःin front of
अग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place): ‘in front of’
सुधीःthe wise one
सुधीः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुधी (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; बहुव्रीह्यर्थे गुणवाचक संज्ञा

Unspecified (narrative voice within the chapter; speaker not identifiable from the single verse alone)

Concept: Śāstra-recitation becomes inexhaustibly fruitful when performed with discernment (sudhī) in the presence of the holy—ascetics and the divine—emphasizing saṅga (company) and śraddhā.

Application: Seek uplifting company for spiritual practice; recite/pray where the mind naturally becomes reverent (temple, satsang, near elders/teachers).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A learned reciter sits on a kusa mat before a small fireless altar, palms joined around a manuscript, while austere sages with matted hair and calm eyes sit in a semicircle. Above them, faintly visible devas hover like luminous silhouettes, as if the air itself is listening; the recitation becomes a stream of light rising upward without end.","primary_figures":["sudhī reciter","tapasvin brāhmaṇas (sages)","devas (subtle, radiant forms)"],"setting":"forest hermitage edge or temple mandapa with simple pillars, kusa mats, water pot (kamaṇḍalu), and a quiet sanctified space.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["ivory white","ash gray","aureate gold","forest green","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central seated reciter with gold-leaf aura; semicircle of sages with embossed ornaments on sacred vessels; devas above in a gold cloud-band; rich maroon backdrop, ornate borders, traditional South Indian mandapa framing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene āśrama scene with delicate trees and soft hills; sages in muted robes, refined faces; devas as translucent light forms in the sky; subtle brushwork emphasizing stillness and sanctity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized sages with bold outlines and large eyes; devas in upper register; rhythmic composition like a narrative frieze; dominant warm pigments with green accents, temple-wall aesthetic.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical satsang arrangement; floral borders and lotus motifs; luminous upper band of devas; intricate textile patterns on robes, deep blue background with gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["silence","soft tanpura drone","distant temple bell","rustling leaves","low humming of mantra"]}

Sandhi Resolution Notes: विप्रस्तस्य → विप्रः तस्य; तस्यानंतफलं → तस्य अनन्तफलम्; देवानामग्रतः → देवानाम् अग्रतः

V
Vipra (Brāhmaṇa)
D
Devas (Gods)
T
Tapasvins (Ascetics)

FAQs

It states that reciting this passage yields ananta-phala—endless spiritual merit or beneficial results.

It emphasizes a sacred setting and reverent context: recitation performed in the presence of learned ascetics and as if before the devas is presented as especially auspicious and properly conducted.

It encourages disciplined, respectful engagement with scripture—recitation done with wisdom, humility, and in sanctified company, rather than casually or irreverently.